۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (جایگزینی متن - 'هاي' به 'های') |
||
خط ۶۷: | خط ۶۷: | ||
ايشان در اين اثر، اقدام به ويرايش اساسى پردامنه محتوايى و زبانى با تمام دشوارىها و پيچيدگىهاى آن نموده و بدينمنظور، كار خود را از مقابله متن ترجمه با اصل عربى آن آغاز كرده و همزمان به ويرايش زبانى مطالب پرداخته است كه گويا در اثناى كار، با ناهماهنگى در عملكرد همكاران و اعمال سليقههاى گوناگون مواجه گرديده ولذا خود را ملزم ديده است تا به موازات ويرايش محتوايى و زبانى، در رفع نقايص و تكميل نواقص نوظهور همّت گمارده و با عزمى جزم، كار را به گونهاى سامان دهد كه حتىالمقدور نثر ترجمه از نظر فنى يكدست و يكنواخت گردد.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/32514/1/23 همان، ص23]</ref> | ايشان در اين اثر، اقدام به ويرايش اساسى پردامنه محتوايى و زبانى با تمام دشوارىها و پيچيدگىهاى آن نموده و بدينمنظور، كار خود را از مقابله متن ترجمه با اصل عربى آن آغاز كرده و همزمان به ويرايش زبانى مطالب پرداخته است كه گويا در اثناى كار، با ناهماهنگى در عملكرد همكاران و اعمال سليقههاى گوناگون مواجه گرديده ولذا خود را ملزم ديده است تا به موازات ويرايش محتوايى و زبانى، در رفع نقايص و تكميل نواقص نوظهور همّت گمارده و با عزمى جزم، كار را به گونهاى سامان دهد كه حتىالمقدور نثر ترجمه از نظر فنى يكدست و يكنواخت گردد.<ref>[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/32514/1/23 همان، ص23]</ref> | ||
البتّه، هرچند كه اين كار علمى گسترده توانفرسا، سالها به طول انجاميده و پس از طىّ مراحل حروفنگارى و صفحهآرايى و نمونهخوانى، به زيور چاپ آراسته شده است، امّا ويراستار محترم در ويرايش، با كاستىها و افزودگىها و كاربرد | البتّه، هرچند كه اين كار علمى گسترده توانفرسا، سالها به طول انجاميده و پس از طىّ مراحل حروفنگارى و صفحهآرايى و نمونهخوانى، به زيور چاپ آراسته شده است، امّا ويراستار محترم در ويرايش، با كاستىها و افزودگىها و كاربرد روشهایى نامطلوب و تعابيرى نامأنوس و اشكالات و ابهاماتى روبرو بوده است كه بسيارى از آنها، به هنگام مقابله ترجمه با متن اصلى، آشكار مىگرديده و بسيارى ديگر در متن ترجمه به چشم مىخورده است. بىترديد اين نقصها و ضعفها از شتابزدگى و سهلانگارى بعضى از مترجمان حكايت داشته است كه با توجّه به نثر شيوا و بافت استوار متن عربى، امرى دور از انتظار بود. به هرحال، ايشان خود به پارهاى از اينگونه موارد جهت اطلاع، اشاره نموده است كه عبارتند از: | ||
#از قلم افتادن ترجمه پارهاى از ابيات و عبارات كه ترجمه آنها توسط ويراستار افزوده شده است. البتّه، لازم به يادآورى است كه برخى از مترجمان اشعار و فقرات خارج از موضوع را ترجمه نكردهاند. | #از قلم افتادن ترجمه پارهاى از ابيات و عبارات كه ترجمه آنها توسط ويراستار افزوده شده است. البتّه، لازم به يادآورى است كه برخى از مترجمان اشعار و فقرات خارج از موضوع را ترجمه نكردهاند. |
ویرایش