۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
جز (جایگزینی متن - 'كشف الظنون' به 'كشف الظنون') |
||
خط ۳۵: | خط ۳۵: | ||
چنانكه واضح است این اثر در اصل به زبان يونانى بوده كه در دورانهاى اسلامى به عربى ترجمه شده است. درباره مترجم این اثر نظر اكثر مورخين این است كه يوحنا (يحيى) بن بطريق این اثر را به عربى ترجمه نموده است. | چنانكه واضح است این اثر در اصل به زبان يونانى بوده كه در دورانهاى اسلامى به عربى ترجمه شده است. درباره مترجم این اثر نظر اكثر مورخين این است كه يوحنا (يحيى) بن بطريق این اثر را به عربى ترجمه نموده است. | ||
[[ابن ندیم، محمد بن اسحاق|ابن نديم]] مىگوید: «کتاب الحيوان را كه شامل نوزده مقاله است ابن بطريق از سريانى به عربى ترجمه نمود.» ([[الفهرست (ابن نديم)|فهرست ابن نديم]]، ص251) به این مطلب بعضى ديگر نيز تصريح كردهاند.<ref>تاريخ الحكماء، ص379؛ [[كشف الظنون عن | [[ابن ندیم، محمد بن اسحاق|ابن نديم]] مىگوید: «کتاب الحيوان را كه شامل نوزده مقاله است ابن بطريق از سريانى به عربى ترجمه نمود.» ([[الفهرست (ابن نديم)|فهرست ابن نديم]]، ص251) به این مطلب بعضى ديگر نيز تصريح كردهاند.<ref>تاريخ الحكماء، ص379؛ [[كشف الظنون عن أسامي الكتب و الفنون|كشف الظنون]]، ج1، ص696</ref> | ||
البته با توجه به آنچه درباره خصوصيت مترجم مىگویند به نظر مىرسد این ترجمه چندان دقيق و صحيح نباشد. ابن ابى اصيبعه درباره يحيى بن بطريق مىگوید: «وى با زبان عربى آن چنان كه شايسته است آشنا نبود و همینطور اطلاع چندانى از يونانى نداشت».<ref>عيون الانباء في طبقات الاطباء، ج1، ص205</ref> | البته با توجه به آنچه درباره خصوصيت مترجم مىگویند به نظر مىرسد این ترجمه چندان دقيق و صحيح نباشد. ابن ابى اصيبعه درباره يحيى بن بطريق مىگوید: «وى با زبان عربى آن چنان كه شايسته است آشنا نبود و همینطور اطلاع چندانى از يونانى نداشت».<ref>عيون الانباء في طبقات الاطباء، ج1، ص205</ref> |
ویرایش