۱۰۲٬۲۴۰
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '| تعداد جلد =1 | کد پدیدآور =' به '| تعداد جلد =1 | کتابخانۀ دیجیتال نور = | کد پدیدآور =') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' '''،' به ''''،') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
(۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۲ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱۰: | خط ۱۰: | ||
| کد کنگره =BP 59/66 /م6 1282 | | کد کنگره =BP 59/66 /م6 1282 | ||
| موضوع = | | موضوع = | ||
قرآن - | قرآن - ترجمهها | ||
| ناشر = | | ناشر = | ||
بدرقه جاويدان | بدرقه جاويدان | ||
خط ۲۰: | خط ۲۰: | ||
| شابک =964-93454-1-8 | | شابک =964-93454-1-8 | ||
| تعداد جلد =1 | | تعداد جلد =1 | ||
| کتابخانۀ دیجیتال نور | | کتابخانۀ دیجیتال نور =02076 | ||
| کتابخوان همراه نور =02076 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
خط ۳۵: | خط ۳۶: | ||
#افعال مجهول بهصورت صحيح ترجمه شده است؛ مانند آيه اول سوره هود: ''' «كتاب أحكمت آياته» '''؛ «كتابى است كه محكم گردانيده شده آيتهايش». | #افعال مجهول بهصورت صحيح ترجمه شده است؛ مانند آيه اول سوره هود: ''' «كتاب أحكمت آياته» '''؛ «كتابى است كه محكم گردانيده شده آيتهايش». | ||
#ادات تأكيد، همچون «إن» و... ترجمه شده و در ترجمه تأكيد آنها بيان شده است؛ مانند آيه 110 هود: ''' «و لقد آتينا موسى الكتاب» '''؛ «و بهحقيقت داديم موسى را تورات». يا آيه 162 سوره شعراء: ''' «إني لكم رسول أمين» '''؛ «بهدرستى كه من شما را رسولى امينم». | #ادات تأكيد، همچون «إن» و... ترجمه شده و در ترجمه تأكيد آنها بيان شده است؛ مانند آيه 110 هود: ''' «و لقد آتينا موسى الكتاب» '''؛ «و بهحقيقت داديم موسى را تورات». يا آيه 162 سوره شعراء: ''' «إني لكم رسول أمين» '''؛ «بهدرستى كه من شما را رسولى امينم». | ||
#كليه كلمات به همان صورت فعلى و يا اسم فاعلى كه در آيات وجود دارد ترجمه شده است؛ مثلاًآيه 7 سوره حج: ''' «إن الساعة آتية» '''، چنين ترجمه شده: «و آنكه قيامت آينده است» و آيه 15 دخان: ''' «إنا كاشفوا العذاب» '''، چنين ترجمه شده: «بهدرستى كه ما دفعكننده عذابيم». | #كليه كلمات به همان صورت فعلى و يا اسم فاعلى كه در آيات وجود دارد ترجمه شده است؛ مثلاًآيه 7 سوره حج: ''' «إن الساعة آتية»'''، چنين ترجمه شده: «و آنكه قيامت آينده است» و آيه 15 دخان: ''' «إنا كاشفوا العذاب»'''، چنين ترجمه شده: «بهدرستى كه ما دفعكننده عذابيم». | ||
#ترجمه، داراى حواشىاى است كه تفسير و توضيح برخى از آيات در آنها آمده است. | #ترجمه، داراى حواشىاى است كه تفسير و توضيح برخى از آيات در آنها آمده است. | ||
خط ۴۱: | خط ۴۲: | ||
#از آنجا كه ترجمه از نوع ترجمه لفظى است، جملات، ناقص و نارساست و از سلاست و روانى برخوردار نمىباشد؛ مانند آيه 45 سوره زخرف: ''' «فلما جاءهم بآياتنا إذا هم منها يضحكون» '''، كه چنين ترجمه شده: «پس چون آوردشان آيتهاى ما را آنگاه ايشان از آن خنده میكردند» و آيه 37 اعراف: ''' «فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا» '''، كه چنين ترجمه شده: «پس كيست ستمكارتر از آنكه افترا كرد بر خدا دروغ را». | #از آنجا كه ترجمه از نوع ترجمه لفظى است، جملات، ناقص و نارساست و از سلاست و روانى برخوردار نمىباشد؛ مانند آيه 45 سوره زخرف: ''' «فلما جاءهم بآياتنا إذا هم منها يضحكون»'''، كه چنين ترجمه شده: «پس چون آوردشان آيتهاى ما را آنگاه ايشان از آن خنده میكردند» و آيه 37 اعراف: ''' «فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا»'''، كه چنين ترجمه شده: «پس كيست ستمكارتر از آنكه افترا كرد بر خدا دروغ را». | ||
#برخى از كلمات عربى، در ترجمه به همان صورت عربى آمده و ترجمه نشده است؛ مانند كلمه «امساك» در آيه 100 سوره اسراء-كه به خود امساك ترجمه شده و كلمه «حرب» در آيه 57 سوره انفال كه به خود حرب ترجمه شده است. | #برخى از كلمات عربى، در ترجمه به همان صورت عربى آمده و ترجمه نشده است؛ مانند كلمه «امساك» در آيه 100 سوره اسراء-كه به خود امساك ترجمه شده و كلمه «حرب» در آيه 57 سوره انفال كه به خود حرب ترجمه شده است. | ||