پرش به محتوا

فرهنگ‌نامه قرآنی: فرهنگ برابرهای فارسی قرآن بر اساس 142 نسخه خطی کهن محفوظ در کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده'
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۳۲: خط ۳۲:


== ساختار ==
== ساختار ==
مقدمه مفصلى از نويسنده، آغازگر كتاب مى‌باشد.
مقدمه مفصلى از نویسنده، آغازگر كتاب مى‌باشد.


اين فرهنگ‌نامه به شيوه الفبايى و صرف نظر از ريشه و ماده واژه، تنظيم شده است. به جز معادل فارسى، بخشى از آيه مورد نظر و شماره قرآن مترجم ذكر مى‌شود. اين شماره‌ها بر اساس جدول اجمالى اول كتاب و به ترتيب تاريخى از قرن چهارم تا سيزدهم منظم شده‌اند. در مواردى نيز اعداد و شماره‌هايى ديگر بالاى معادل فارسى قرار مى‌گيرد كه نشان از توضيحى دارد كه در پاورقى بدان اشاره شده است. در مقدمه، چگونگى انتخاب واژه‌ها اين‌گونه توضيح داده شده كه ملاك «فارسى سره و عارى از جزيى عربى بودن» است و هدف از اين دستاورد علمى، نشان دادن «توانايى زبان فارسى در برگرداندن مفاهيم قرآنى» حتى در قرآن‌هاى كهن بوده است<ref>فرجامى، اعظم، ص 71</ref>
اين فرهنگ‌نامه به شيوه الفبايى و صرف نظر از ريشه و ماده واژه، تنظيم شده است. به جز معادل فارسى، بخشى از آيه مورد نظر و شماره قرآن مترجم ذكر مى‌شود. اين شماره‌ها بر اساس جدول اجمالى اول كتاب و به ترتيب تاريخى از قرن چهارم تا سيزدهم منظم شده‌اند. در مواردى نيز اعداد و شماره‌هايى ديگر بالاى معادل فارسى قرار مى‌گيرد كه نشان از توضيحى دارد كه در پاورقى بدان اشاره شده است. در مقدمه، چگونگى انتخاب واژه‌ها اين‌گونه توضيح داده شده كه ملاك «فارسى سره و عارى از جزيى عربى بودن» است و هدف از اين دستاورد علمى، نشان دادن «توانايى زبان فارسى در برگرداندن مفاهيم قرآنى» حتى در قرآن‌هاى كهن بوده است<ref>فرجامى، اعظم، ص 71</ref>
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش