۶۱٬۱۸۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده') |
جز (جایگزینی متن - ' اين ' به ' این ') |
||
خط ۲۹: | خط ۲۹: | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه اصول كافى'''، تألیف ثقه الاسلام [[کلینی، محمد بن یعقوب|كلينى]] كه توسط آقاى حاج [[مصطفوی، جواد|سيدجواد مصطفوى]]، ترجمه و شرح گرديده است. وى | '''ترجمه اصول كافى'''، تألیف ثقه الاسلام [[کلینی، محمد بن یعقوب|كلينى]] كه توسط آقاى حاج [[مصطفوی، جواد|سيدجواد مصطفوى]]، ترجمه و شرح گرديده است. وى این شرح را در سال 1344ق به زبان فارسی به پایان رسانيده است. | ||
== مقايسه ترجمه مصطفوى و كمرهاى == | == مقايسه ترجمه مصطفوى و كمرهاى == | ||
با توجه به مقدم بودن ترجمه كمرهاى بر | با توجه به مقدم بودن ترجمه كمرهاى بر این ترجمه، مصطفوى از آن ترجمه اثر پذيرفته و حتى صفحهپردازى کتاب مصطفوى هم همانند کتاب كمرهاى است. شرح مصطفوى، مختصرتر از كمرهاى است و ترجمه وى روانتر و گوياتر. برابرى این دو ترجمه، چنان است كه گويى مترجم دوم، ترجمه پيشين را اصل قرار داده و آن را اصلاح و روانتر كرده و شرحهايى را كه طولانى و زايد ديده، حذف و يا مختصرتر كرده است. البته شرح ترجمه دوم از [[فیض کاشانی، محمد بن شاهمرتضی|فيض كاشانى]] نقل شده و گاه عين عبارات مجلسى است كه مترجم پيشين در ترجمهاش آورده است. | ||
== ساختار و گزارش محتوا == | == ساختار و گزارش محتوا == | ||
متن عربى | متن عربى این کتاب با نسخه اصول كافى كه جناب آقاى [[غفاری، علیاکبر|علىاكبر غفارى]] با نسخه [[علامه مجلسى]] و [[حر عاملی، محمد بن حسن|شيخ حر عاملى]] اعلى الله مقامهما مقابله و تصحيح شده است. | ||
کتاب حاضر با مقدمهاى از مترجم محترم درباره اهميت و ارزش کتاب كافى و چرا | کتاب حاضر با مقدمهاى از مترجم محترم درباره اهميت و ارزش کتاب كافى و چرا این کتاب توسط ايشان نوشته شده، آغاز گرديده است. همچنين از شخصيت و آثار مؤلف، مطالبى عنوان گرديده است. بعد از مقدمه، کتاب اصول كافى آورده شده كه در هر صفحه، بالاى آن متن عربى و در پايين ترجمه و شرح آورده شده است. | ||
مترجم مىگويد: ترجمه کتاب حديثى؛ مانند کتاب شريف كافى كار مشكلى است كه بر اهل فن پوشيده نيست، خصوصا اگر مترجم در عين | مترجم مىگويد: ترجمه کتاب حديثى؛ مانند کتاب شريف كافى كار مشكلى است كه بر اهل فن پوشيده نيست، خصوصا اگر مترجم در عين این كه میخواهد مطالب متن را با تمام جزئيات و خصوصيات آن در قالب الفاظ فارسی بريزد، سعى و كوشش در روانى و سليس بودن آن نيز داشته باشد، كه راستى كار دشوارى است، و این بنده تا آنجا كه در خور وقت و حوصلهام بود به توفيق خداى منان تمام این جهات را در نظر گرفتم. ضمنا بايد تذكر دهم كه در شرح و توضيح احاديث بيشتر از کتاب مرآة العقول مجلسى(ره) و گاه نيز از کتاب وافى فيض(ره) استفاده، و در برخى جاها از کتاب ديگر اقتباس گرديد: و به جز- چند جاى معدود هر جا مطلبى از این کتابها نقل كرديم با نام بردن مؤلفين محترم مشخص شده است. | ||
اين شرح و ترجمه، داراى روش و خصوصيات زير است: | اين شرح و ترجمه، داراى روش و خصوصيات زير است: | ||
خط ۴۹: | خط ۴۹: | ||
#در احاديثى كه روشن و واضح به نظر رسيده، به ترجمه تنها اكتفا شده است. | #در احاديثى كه روشن و واضح به نظر رسيده، به ترجمه تنها اكتفا شده است. | ||
#روايات و احاديثى كه مجمل و مبهم بوده، توضيح دادهايم و آن توضيح را غالبا از همان چهار شرح انتخاب كرده و در بين هلالين (پرانتز) يا تحت عنوان توضيح نوشته است. | #روايات و احاديثى كه مجمل و مبهم بوده، توضيح دادهايم و آن توضيح را غالبا از همان چهار شرح انتخاب كرده و در بين هلالين (پرانتز) يا تحت عنوان توضيح نوشته است. | ||
#كلمات و جملاتى كه نسخه بدل داشته و يا آن كه متحمل چند معنى بوده است، نسخه و احتمال زائد را ميان | #كلمات و جملاتى كه نسخه بدل داشته و يا آن كه متحمل چند معنى بوده است، نسخه و احتمال زائد را ميان این علامت [] قرار داده است. | ||
#به رواياتى كه مضامينش برای مسلمين پاكدل و بىآلايش و راسخ، قطعى و روشن بوده و برای كسانى كه اطلاع دينى كمترى دارند؛ ولى هنوز برای دستورات دينى دنبال دليل میگردند، استدلال شده است؛ ولى سعى شده كه استدلالها به قرآن و حديث متّكى باشد و از طريقه و مذاق اهلبيت عصمت خارج نباشد. | #به رواياتى كه مضامينش برای مسلمين پاكدل و بىآلايش و راسخ، قطعى و روشن بوده و برای كسانى كه اطلاع دينى كمترى دارند؛ ولى هنوز برای دستورات دينى دنبال دليل میگردند، استدلال شده است؛ ولى سعى شده كه استدلالها به قرآن و حديث متّكى باشد و از طريقه و مذاق اهلبيت عصمت خارج نباشد. | ||
#شماره مسلسل احاديث را هم ده بده گذاشته تا با کتاب فهرست الفاظى كه برای اصول كافى نوشته منطبق باشد. | #شماره مسلسل احاديث را هم ده بده گذاشته تا با کتاب فهرست الفاظى كه برای اصول كافى نوشته منطبق باشد. | ||
خط ۶۵: | خط ۶۵: | ||
#شرح [[مازندرانی، محمدصالح بن احمد|ملا صالح مازندرانى]] متوفى به سال 1080 است. | #شرح [[مازندرانی، محمدصالح بن احمد|ملا صالح مازندرانى]] متوفى به سال 1080 است. | ||
مترجم فقط برگزيده كلمات | مترجم فقط برگزيده كلمات این چهار شرح را انتخاب و اختصار كرده است و به فارسی ترجمه نموده و در مواردى به اقتضاى تغيير محيط و زمان با وجود اعتراف به استحكام پايهگذارى ايشان، سبک توضيح و استدلال را تغيير داده و يا توضيح و استدلالى را كه آنها نگفته و لازم بوده و اگر احيانا نظرى بر خلاف انظار آن بزرگان داشته با كمال احترام تذكر دادهاست. | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== |
ویرایش