۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'عليه السلام' به 'عليهالسلام') |
جز (جایگزینی متن - 'است<ref>' به 'است.<ref>') |
||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
}} | }} | ||
'''اقتصاد'''، ترجمه فارسی کتاب «[[الاقتصاد الهادي إلی طريق الرشاد|الاقتصاد إلی طريق الرشاد]]» [[طوسی، محمد بن حسن|شیخ طوسی]] به قلم [[مشکوهالديني، عبدالمحسن|عبدالمحسن مشکاتالدینی]] است. مترجم، در میلاد امام حسن مجتبی(ع) آن را به پیشگاه امام عصر(عج) تقدیم کرده است<ref>ر.ک: اهدائیه کتاب، ص5</ref>. | '''اقتصاد'''، ترجمه فارسی کتاب «[[الاقتصاد الهادي إلی طريق الرشاد|الاقتصاد إلی طريق الرشاد]]» [[طوسی، محمد بن حسن|شیخ طوسی]] به قلم [[مشکوهالديني، عبدالمحسن|عبدالمحسن مشکاتالدینی]] است. مترجم، در میلاد امام حسن مجتبی(ع) آن را به پیشگاه امام عصر(عج) تقدیم کرده است.<ref>ر.ک: اهدائیه کتاب، ص5</ref>. | ||
ناشر (حسن سعید) در ابتدای کتاب، درباره چگونگی تصمیم بر ترجمه این کتاب میگوید: چند روز پس از ارائه متن چاپی اصل کتاب، دکتر [[مشکوهالديني، عبدالمحسن|عبدالمحسن مشکاتالدینی]] برای تشکر از چاپ آن به من مراجعه کرد که در همان جا از او درخواست ترجمه این اثر را کردم و پذیرفت. این ترجمه اولین اثر ارائهشده مؤسسه امام رضا(ع) است که به همت شیخ مهدی حائری تهرانی و حسن تهرانی در مسجد ارک تهران، تأسیس شد. هزینه چاپ آن از ثلث اموال حاج رضا تهرانی، تأمین شده است<ref>ر.ک: سخن ناشر، ص7</ref>. | ناشر (حسن سعید) در ابتدای کتاب، درباره چگونگی تصمیم بر ترجمه این کتاب میگوید: چند روز پس از ارائه متن چاپی اصل کتاب، دکتر [[مشکوهالديني، عبدالمحسن|عبدالمحسن مشکاتالدینی]] برای تشکر از چاپ آن به من مراجعه کرد که در همان جا از او درخواست ترجمه این اثر را کردم و پذیرفت. این ترجمه اولین اثر ارائهشده مؤسسه امام رضا(ع) است که به همت شیخ مهدی حائری تهرانی و حسن تهرانی در مسجد ارک تهران، تأسیس شد. هزینه چاپ آن از ثلث اموال حاج رضا تهرانی، تأمین شده است.<ref>ر.ک: سخن ناشر، ص7</ref>. | ||
مهدی حائری تهرانی، پیشگفتاری بر ترجمه نوشته و در آن به معرفی شیخ طوسی و برخی خدمات و آثارش و موارد مربوط به چاپ این اثر، پرداخته است<ref>ر.ک: پیشگفتار، ص11-13</ref>. | مهدی حائری تهرانی، پیشگفتاری بر ترجمه نوشته و در آن به معرفی شیخ طوسی و برخی خدمات و آثارش و موارد مربوط به چاپ این اثر، پرداخته است.<ref>ر.ک: پیشگفتار، ص11-13</ref>. | ||
الاقتصاد في ما يجب علی العباد، نوشته [[طوسی، محمد بن حسن|شیخالطایفه محمد بن حسن طوسی]]، کتابی است در علم کلام اسلامی به شیوه شیعی. خود [[طوسی، محمد بن حسن|شیخ]] در فهرست آثار علمای امامیه به همین نام از این اثر یاد میکند. در این کتاب، اصول عقاید اسلامی به روش شیعه امامیه با ادله عقلی و نقلی ثابت شده است. پیش از آنکه شیخ کتابی در علم کلام بنویسد، [[علمالهدی، علی بن حسین|سید مرتضی]]، رسالهای به نام جمل العلم و العمل نوشته بود و شیخ بخش نظری آن را شرح کرد. او در فهرست آثارش از آن به نام شرح الجمل یاد میکند و شاید به دلیل خوبی ترتیب و استحکامش در روش استدلال، بعدها آن را تمهيد الأصول نامید. کتاب الاقتصاد في ما يجب علی العباد، خلاصه همان شرح الجمل است و چنانکه ملاحظه میشود در آخر فصلها و بیشتر جاهای این کتاب، تفصیل مطلب را به شرح الجمل، ارجاع میدهد<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص1</ref>. | الاقتصاد في ما يجب علی العباد، نوشته [[طوسی، محمد بن حسن|شیخالطایفه محمد بن حسن طوسی]]، کتابی است در علم کلام اسلامی به شیوه شیعی. خود [[طوسی، محمد بن حسن|شیخ]] در فهرست آثار علمای امامیه به همین نام از این اثر یاد میکند. در این کتاب، اصول عقاید اسلامی به روش شیعه امامیه با ادله عقلی و نقلی ثابت شده است. پیش از آنکه شیخ کتابی در علم کلام بنویسد، [[علمالهدی، علی بن حسین|سید مرتضی]]، رسالهای به نام جمل العلم و العمل نوشته بود و شیخ بخش نظری آن را شرح کرد. او در فهرست آثارش از آن به نام شرح الجمل یاد میکند و شاید به دلیل خوبی ترتیب و استحکامش در روش استدلال، بعدها آن را تمهيد الأصول نامید. کتاب الاقتصاد في ما يجب علی العباد، خلاصه همان شرح الجمل است و چنانکه ملاحظه میشود در آخر فصلها و بیشتر جاهای این کتاب، تفصیل مطلب را به شرح الجمل، ارجاع میدهد<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص1</ref>. | ||
کار ترجمه این اثر بیش از یک سال طول کشیده است<ref>ر.ک: همان</ref>. «[[طوسی، محمد بن حسن|شیخ]] در اول این کتاب میگوید: آنچه درباره خداوند باید بدانیم، دو است: توحید و عدل. پس از آن گفتگو از توحید را مشتمل بر پنج جزء دانسته... عدل را نیز مشتمل بر پنج بخش بیان کرده است... و بنابراین کتاب ما باید مشتمل بر ده فصل باشد»<ref>همان، ص3</ref>. | کار ترجمه این اثر بیش از یک سال طول کشیده است.<ref>ر.ک: همان</ref>. «[[طوسی، محمد بن حسن|شیخ]] در اول این کتاب میگوید: آنچه درباره خداوند باید بدانیم، دو است: توحید و عدل. پس از آن گفتگو از توحید را مشتمل بر پنج جزء دانسته... عدل را نیز مشتمل بر پنج بخش بیان کرده است... و بنابراین کتاب ما باید مشتمل بر ده فصل باشد»<ref>همان، ص3</ref>. | ||
همچنین، شیخ مطالب شرح الجمل را در چهار بخش کلی جای داده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | همچنین، شیخ مطالب شرح الجمل را در چهار بخش کلی جای داده است.<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
«اهم مسائل در این علم چهار چیز است و بقیه از توابع و فروع این چهار میباشند: اول شناختن خداوند که شرحدهنده و معرفیکننده کارهایی است که عقل خودمان ما را به آن مکلف میداند. دوم سخن گفتن خداوند است که از این راه تکالیف را برای ما روشن میکند و کسانی از نوع انسان هستند که سخنان او را برای ما میآورند. سوم وعد و وعید است که نتیجه کار کردن به تکلیف یا سرپیچی کردن از آن را روشن میکند. چهارم امامت است که سرآمد همه سه اصل اول است؛ زیرا امام مجری و شارح قوانین مربوط به ادای تکالیف فردی و اجتماعی میباشد. با در نظر گرفتن این مطالب ترجمه کتاب «الاقتصاد في ما يجب علی العباد» که کتاب حاضر است نیز در چهار بخش نهاده شد و دو فصل اول که در حقیقت خارج از مسائل خود آن علم است، مقدمه کتاب قرار داده شد»<ref>همان، ص3-4</ref>. | «اهم مسائل در این علم چهار چیز است و بقیه از توابع و فروع این چهار میباشند: اول شناختن خداوند که شرحدهنده و معرفیکننده کارهایی است که عقل خودمان ما را به آن مکلف میداند. دوم سخن گفتن خداوند است که از این راه تکالیف را برای ما روشن میکند و کسانی از نوع انسان هستند که سخنان او را برای ما میآورند. سوم وعد و وعید است که نتیجه کار کردن به تکلیف یا سرپیچی کردن از آن را روشن میکند. چهارم امامت است که سرآمد همه سه اصل اول است؛ زیرا امام مجری و شارح قوانین مربوط به ادای تکالیف فردی و اجتماعی میباشد. با در نظر گرفتن این مطالب ترجمه کتاب «الاقتصاد في ما يجب علی العباد» که کتاب حاضر است نیز در چهار بخش نهاده شد و دو فصل اول که در حقیقت خارج از مسائل خود آن علم است، مقدمه کتاب قرار داده شد»<ref>همان، ص3-4</ref>. | ||
خط ۴۴: | خط ۴۴: | ||
مترجم، درباره کارهای دیگری که برای ترجمه این اثر انجام داده، مینویسد: برای آسانی دسترسی به جزئیات مسائل، ابتدا فصلها، بهترتیب در هر بخشی، با شماره ذکر شده تا معلوم شود که هر بخشی چند فصل دارد. سپس مطالب عمده و اصلی هر بخش، با حروف هجایی و بهترتیب ابجد مشخص شده و مسائل کوچک و فرعی با شماره تعیین شد. فهرست کلی مطالب به این ترتیب در ابتدای اثر تنظیم شده تا یافتن هر موضوع کلی یا جزئی بهآسانی انجام گیرد<ref>ر.ک: همان، ص4</ref>. | مترجم، درباره کارهای دیگری که برای ترجمه این اثر انجام داده، مینویسد: برای آسانی دسترسی به جزئیات مسائل، ابتدا فصلها، بهترتیب در هر بخشی، با شماره ذکر شده تا معلوم شود که هر بخشی چند فصل دارد. سپس مطالب عمده و اصلی هر بخش، با حروف هجایی و بهترتیب ابجد مشخص شده و مسائل کوچک و فرعی با شماره تعیین شد. فهرست کلی مطالب به این ترتیب در ابتدای اثر تنظیم شده تا یافتن هر موضوع کلی یا جزئی بهآسانی انجام گیرد<ref>ر.ک: همان، ص4</ref>. | ||
ترجمه این اثر از روی نسخه چاپی آن انجام شده و مؤسسه چهلستون مسجد جامع تهران آن را از روی نسخه خطی کتابخانه چهلستون و نسخه متعلق به کتابخانه آقای روضاتی چاپ کرده است. چون این نسخه غلطهای فاحشی داشته، مترجم مشکلاتش را از روی نسخه خطی کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران و با مراجعه به کتاب «تمهيد الأصول» شیخ، اصلاح کرده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | ترجمه این اثر از روی نسخه چاپی آن انجام شده و مؤسسه چهلستون مسجد جامع تهران آن را از روی نسخه خطی کتابخانه چهلستون و نسخه متعلق به کتابخانه آقای روضاتی چاپ کرده است. چون این نسخه غلطهای فاحشی داشته، مترجم مشکلاتش را از روی نسخه خطی کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران و با مراجعه به کتاب «تمهيد الأصول» شیخ، اصلاح کرده است.<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
در آخر نسخه کتابخانه آقای روضاتی از طرف کاتب نوشته شده: «تم كتاب الاقتصاد الهادي إلی طريق الرشاد» و همین عبارت در پشت جلد نسخه چاپی نیز قید شده است، ولی ازاینرو که خود [[طوسی، محمد بن حسن|شیخ]] در کتاب فهرستش این اثر را «الاقتصاد في ما يجب علی العباد» ذکر کرده و دیگران نیز به همین نام از آن یاد کردهاند، ترجمه حاضر نیز به همین عنوان، معنون شده است<ref>ر.ک: همان</ref>. | در آخر نسخه کتابخانه آقای روضاتی از طرف کاتب نوشته شده: «تم كتاب الاقتصاد الهادي إلی طريق الرشاد» و همین عبارت در پشت جلد نسخه چاپی نیز قید شده است، ولی ازاینرو که خود [[طوسی، محمد بن حسن|شیخ]] در کتاب فهرستش این اثر را «الاقتصاد في ما يجب علی العباد» ذکر کرده و دیگران نیز به همین نام از آن یاد کردهاند، ترجمه حاضر نیز به همین عنوان، معنون شده است.<ref>ر.ک: همان</ref>. | ||
==پانویس== | ==پانویس== |
ویرایش