۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '==پانویس == <references />' به '==پانویس== <references/>') |
جز (جایگزینی متن - 'است<ref>' به 'است.<ref>') |
||
خط ۴۷: | خط ۴۷: | ||
وی همچنین به سه نسخه مورد استفاده در تحقیق و تصحیح آن اشاره کرده و ادامه داده است: محققاً در شرحى که براى این کتاب نوشتم نسبت به استخراج ابیات آن اصرار ورزیدم و سعى کردم مأخذ دقیق آن را از کتب ادب و تفسیر معرفى و برحسب ضرورت بحث، آراى گوناگون را نقل و به آنچه نقل نکردم، اشاره کنم و قصد من در این کار، محکم ساختن نظریهاى یا توهین گفتارى، یا تفصیل مجملى و یا توضیح مبهمى و یا اشاره به منشأ اندیشهاى و یا اتفاق خاطرى است تا کسى که این کتاب را مطالعه مىکند به بیان ابن قتیبه درباره مشکلات قرآن آگاهى و اعتماد کامل حاصل کند و بر شناخت مسائلى که [[ابن قتیبه، عبدالله بن مسلم|ابن قتیبه]] عرضه کرده احاطه پیدا کند و بر تمام آراء و نظریهها در مورد موضوعات مختلف تسلّط یابد<ref>ر.ک: همان، ص91</ref>. | وی همچنین به سه نسخه مورد استفاده در تحقیق و تصحیح آن اشاره کرده و ادامه داده است: محققاً در شرحى که براى این کتاب نوشتم نسبت به استخراج ابیات آن اصرار ورزیدم و سعى کردم مأخذ دقیق آن را از کتب ادب و تفسیر معرفى و برحسب ضرورت بحث، آراى گوناگون را نقل و به آنچه نقل نکردم، اشاره کنم و قصد من در این کار، محکم ساختن نظریهاى یا توهین گفتارى، یا تفصیل مجملى و یا توضیح مبهمى و یا اشاره به منشأ اندیشهاى و یا اتفاق خاطرى است تا کسى که این کتاب را مطالعه مىکند به بیان ابن قتیبه درباره مشکلات قرآن آگاهى و اعتماد کامل حاصل کند و بر شناخت مسائلى که [[ابن قتیبه، عبدالله بن مسلم|ابن قتیبه]] عرضه کرده احاطه پیدا کند و بر تمام آراء و نظریهها در مورد موضوعات مختلف تسلّط یابد<ref>ر.ک: همان، ص91</ref>. | ||
ناسخ کتاب، پس از فراغت از نگارش نسخهای از کتاب در سال 532ق، چنین نوشته است: «در پایان کتاب المشکل تفسیر برخى از احادیث و امثلهاى که در آن آمده بود یافتم و آن را به کتاب ملحق کردم». این بخش در پایان نسخه عربی تحقیق ابراهیم شمسالدین بدون عنوان و بدون اینکه در فهرست انتهای کتاب به آن اشاره شود آمده است. مترجم در انتهای ترجمه اثر آن را با عنوان «اضافات و ملحقات» آورده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص671؛ دینوری، ابن قتیبه، ص303</ref>. | ناسخ کتاب، پس از فراغت از نگارش نسخهای از کتاب در سال 532ق، چنین نوشته است: «در پایان کتاب المشکل تفسیر برخى از احادیث و امثلهاى که در آن آمده بود یافتم و آن را به کتاب ملحق کردم». این بخش در پایان نسخه عربی تحقیق ابراهیم شمسالدین بدون عنوان و بدون اینکه در فهرست انتهای کتاب به آن اشاره شود آمده است. مترجم در انتهای ترجمه اثر آن را با عنوان «اضافات و ملحقات» آورده است.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص671؛ دینوری، ابن قتیبه، ص303</ref>. | ||
ویرایش