۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'گزارشهاي' به 'گزارشهای') |
جز (جایگزینی متن - 'فارسى' به 'فارسی') |
||
خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
}} | }} | ||
'''تاريخ سجستان'''، كتابى است به زبان عربى كه از متن | '''تاريخ سجستان'''، كتابى است به زبان عربى كه از متن فارسی آن با عنوان «[[تاریخ سیستان|تاريخ سيستان]]»، عنوانى كه [[بهار، محمدتقی|مرحوم ملك الشعراء بهار]] براى آن برگزيده، ترجمه شده و به بيان رويدادهاى سيستان، از قديمىترين زمانها تا اواخر قرن هفتم هجرى مىپردازد. تاريخ دقيق تأليف اين كتاب معلوم نيست. به نوشته [[بهار، محمدتقی|ملك الشعراى بهار]]، مصحح تاريخ سيستان، اين كتاب حدوداً بين سالهاى 445 تا 725 تأليف شده است. | ||
برخى، اصل تاريخ سيستان را عربى دانستهاند كه به | برخى، اصل تاريخ سيستان را عربى دانستهاند كه به فارسی برگردانيده شده، اما بهار اين ادعا را رد كرده و نوشته است كه گاه مطالبى از متون عربى به آن اضافه شده است. | ||
== ساختار == | == ساختار == | ||
خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
بهار تاريخ سيستان را يكى از سه كتاب قديم نثر | بهار تاريخ سيستان را يكى از سه كتاب قديم نثر فارسی، و همپايه [[تاریخنامه طبری|تاريخ بلعمى]] و تاريخ بيهقى و تاريخ گرديزى دانسته و افزوده است كه با توجه به تركيبات و واژهها و اصطلاحهاى به كار رفته در اين كتاب، نثر آن از نثر تاريخ بيهقى و تاريخ گرديزى قديمتر مىنمايد. از ديگر دلايل او درباره قدمت اين اثر، آن است كه در آن نام شهرها و قصبههايى آمده كه با حملات سلجوقيان و مغولان به كلى ويران شده و نامهاى آنها در كتابهاى جغرافيايى و تاريخى متأخر؛ مانند [[معجم البلدان]] [[یاقوت حموی، یاقوت بن عبدالله|ياقوت حموى]] يا نزهة القلوب حمداللّه مستوفى، نيامده است. | ||
== ويژگىها == | == ويژگىها == | ||
خط ۵۸: | خط ۵۸: | ||
ويژگى ديگر اين كتاب اطلاعاتى است كه از احوال برخى طبقات و مردم ايران از قبيل زرتشتیان و عادات و زندگى آنان، آتشگاهها و غيره در سيستان در اختيار قرار مىدهد. | ويژگى ديگر اين كتاب اطلاعاتى است كه از احوال برخى طبقات و مردم ايران از قبيل زرتشتیان و عادات و زندگى آنان، آتشگاهها و غيره در سيستان در اختيار قرار مىدهد. | ||
تاريخ سيستان با نقل يك سرود | تاريخ سيستان با نقل يك سرود فارسی درى در 5 بيت كه 8 مصراع نخست آن قافى يكسان، و آخرين بيت قافيهاى ديگر دارد و ظاهراً بخشى از يك تركيب بند بوده، كهنترين شعر فارسی درى شناخته شده را، حفظ كرده است. | ||
در واقع، با چنين زمينههايى است كه كتاب به لحاظ آگاهىهاى تاريخى مندرج در آن، در ميان متون كهن تاريخى به زبان | در واقع، با چنين زمينههايى است كه كتاب به لحاظ آگاهىهاى تاريخى مندرج در آن، در ميان متون كهن تاريخى به زبان فارسی يگانه و ممتاز مىگردد. از اين ديدگاه، تاريخ سيستان از دو جهت سخت ارزشمند است: نخست استفاده از مآخذى دربار تاريخ ايران باستان كه اكنون در دست نيستند و مقايس آنها با مطالب بازمانده در آثار ديگر براى ارزشيابى تاريخى آنها سودمند است. مثلاً مقايس روايت فردوسى از رستم، با گزارشهاى تاريخ سيستان، دقت فردوسى را در اخذ مطلب از مأخذ خود نشان مىدهد. ديگر شرح واكنش يعقوب است در هنگامى كه او را به شعر تازى ستودند و عبارت بسيار مهم مؤلف كه مىگويد. | ||
«و بدان روزگار نام پارسى نبود» و سپس شرح او از رواج شعر پارسى. از همين روايت منحصر به فرد است كه برخى از محققان، افزون بر شعر | «و بدان روزگار نام پارسى نبود» و سپس شرح او از رواج شعر پارسى. از همين روايت منحصر به فرد است كه برخى از محققان، افزون بر شعر فارسی، حتى رواج زبان فارسی درى را هم از همان روزگار نتيجه مىگيرند و روايت اين تاريخ را دربار آغاز شعر فارسی نسبتاً درستترين روايتها شمردهاند. | ||
از پرجاذبهترين و مهمترين وقايع تاريخى اين كتاب گزارشهایى است، از اوضاع سيستان در سدههاى آغازين سلط عرب و شكل گرفتن هستههاى مقاومت و استقلالطلبى كه در شكل گروههاى خوارج و عياران نمودار گرديد و سرانجام، به فرمانروايى صفاريان انجاميد. كتاب از اين لحاظ اثرى يگانه است و آگاهىهاى به دست آمده، از آن در هر مورد دست اول به شمار مىآيد. از آن جمله است نام هارونالرشيد به حمزة بن عبدالله خارجى و پاسخ حمزه به او. اما بىگمان مهمترين و در عين حال، دلكشترين بخش تاريخى كتاب، شرح برآمدن يعقوب ليث و كارهاى او و برادرش، عمرو است. | از پرجاذبهترين و مهمترين وقايع تاريخى اين كتاب گزارشهایى است، از اوضاع سيستان در سدههاى آغازين سلط عرب و شكل گرفتن هستههاى مقاومت و استقلالطلبى كه در شكل گروههاى خوارج و عياران نمودار گرديد و سرانجام، به فرمانروايى صفاريان انجاميد. كتاب از اين لحاظ اثرى يگانه است و آگاهىهاى به دست آمده، از آن در هر مورد دست اول به شمار مىآيد. از آن جمله است نام هارونالرشيد به حمزة بن عبدالله خارجى و پاسخ حمزه به او. اما بىگمان مهمترين و در عين حال، دلكشترين بخش تاريخى كتاب، شرح برآمدن يعقوب ليث و كارهاى او و برادرش، عمرو است. | ||
خط ۷۱: | خط ۷۱: | ||
==وضعیت کتاب== | ==وضعیت کتاب== | ||
نسخه حاضر، در برنامه «تاريخ سجستان» نام دارد كه از روى نسخه | نسخه حاضر، در برنامه «تاريخ سجستان» نام دارد كه از روى نسخه فارسی كتاب، توسط آقاى محمود عبدالكريم على، به عربى برگردانده شده و به همراه پاورقىهايى كه وى به كتاب افزوده منتشر شده و تنها فهرست مطالب را دربردارد. | ||
== منابع مقاله == | == منابع مقاله == |
ویرایش