۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '== منابع مقاله == ' به '== منابع مقاله == ') |
(غنی سازی متن) |
||
خط ۲۶: | خط ۲۶: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''القرآن الكريم (ترجمه قرآن با الهام از نظريات علامه طباطبايى)'''، ترجمهاى فارسى به روش معادل است كه به طرزى شيوا و روان، توسط [[آیتاللهی، مهدی|سيد مهدى دادور]]، معروف به [[آیتاللهی، مهدی|آيتاللهى]] ارائه شده است. مترجم، خود، در مؤخره اثر، آن را ترجمهاى مفهومى، ساده و روان توصيف مىكند. حجم توضيحات تفسيرى اين ترجمه | '''القرآن الكريم (ترجمه قرآن با الهام از نظريات علامه طباطبايى)'''، ترجمهاى فارسى به روش معادل است كه به طرزى شيوا و روان، توسط [[آیتاللهی، مهدی|سيد مهدى دادور]]، معروف به [[آیتاللهی، مهدی|آيتاللهى]] ارائه شده است. مترجم، خود، در مؤخره اثر، آن را ترجمهاى مفهومى، ساده و روان توصيف مىكند. وی انگیزه خود از ترجمه قرآن را چنین بیان میکند: «روزی كه در درس تفسير استاد علامه طباطبايی كه صبح ها در مسجد مدرسه حجتيه برگزار ميشد شركت نمودم. هر روز كه میگذشت عشق و علاقه من به انديشه تفسيری استاد كه بسيار منطقی و مستدل بود فزونی مییافت. از مدت ها قبل تصميم گرفتم كه با توجه به انديشه تفسيری استاد ترجمهای روان و مستدل با توضيحاتی در پرانتز كه برگرفته از نظريات ايشان میباشد ارائه نمايم تا نسل نو بتواند از كلام وحی الهی به نحو مطلوبی بهرهمند شود.» | ||
حجم توضيحات تفسيرى اين ترجمه اندک بوده و بهوسيله پرانتز از متن جدا مىشوند. | |||
توضيحات داخل پرانتز به گفته مترجم، برگرفته از نظريات مرحوم [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبايى]] است. | توضيحات داخل پرانتز به گفته مترجم، برگرفته از نظريات مرحوم [[طباطبایی، محمدحسین|علامه طباطبايى]] است. | ||
مترجم در مقدمه كوتاهی كه در آغاز ترجمهاش نگاشته، به پارهای از امتيازات ترجمه خود اشاره كرده است، که عبارتند از: | |||
1. حدود 80 اشتباه در كتابت و اعراب آيات قرآن که در خط نیریزی راه يافته بود، را اصلاح كرده است. | |||
2. ترجمه به صورتي ساده و روان و قابل فهم براي عموم انجام گرفته است. | |||
3. ترجمه بر اساس و محوریت تفسیر المیزان اثر مرحوم علامه طباطبایی انجام شده است همچنین چهار تفسير معتبر [[مجمع البيان في تفسير القرآن|مجمع البيان]]، [[الكشاف عن حقائق غوامض التنزيل و عيون الأقاويل في وجوه التأويل|كشاف]]، [[تفسير الصافي|تفسير صافی]] و انوار التنزيل بيضاوي نیز مورد مراجعه و استفاده بوده اند. | |||
4. يك دوره قواعد تجويد به زبان ساده و فشرده آورده شده تا مورد بهرهبرداري قاريان محترم قرار گيرد. | |||
5. مباحثي نيز پيرامون تاريخ و علوم قرآن به صورت كوتاه و ساده در آن مطرح گرديده است. | |||
6. مترجم در پايان ترجمه خود، كشف الآيات قرآن را به ترتيب حروف الفبا در 351 صفحه آورده است. | |||
اين ترجمه به همراه كشف الآيات موضوعى قرآن و رسالهاى مختصر با عنوان «تاريخ و علوم قرآن» در سال 1381 توسط انتشارات جهانآرا منتشر شد. | اين ترجمه به همراه كشف الآيات موضوعى قرآن و رسالهاى مختصر با عنوان «تاريخ و علوم قرآن» در سال 1381 توسط انتشارات جهانآرا منتشر شد. |
ویرایش