۱۴۴٬۵۹۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'سبك' به 'سبک ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| (۱۲ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
| خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| تصویر =NUR14372J1.jpg | | تصویر =NUR14372J1.jpg | ||
| خط ۷: | خط ۶: | ||
[[کمالالدینی، محمدباقر]] (محقق) | [[کمالالدینی، محمدباقر]] (محقق) | ||
[[ظهیری سمرقندی، محمد بن علی]] ( | [[ظهیری سمرقندی، محمد بن علی]] (نویسنده) | ||
| زبان =فارسی | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =PIR 5004 /س8 | | کد کنگره =PIR 5004 /س8 | ||
| خط ۲۰: | خط ۱۹: | ||
| چاپ =1 | | چاپ =1 | ||
| شابک =964-6781-72-1 | | شابک =964-6781-72-1 | ||
| تعداد جلد =1 | |||
| کتابخانۀ دیجیتال نور =14372 | |||
| کتابخوان همراه نور =14372 | |||
| کد پدیدآور = | | کد پدیدآور = | ||
| پس از = | | پس از = | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''سندبادنامه''' اثر فارسى محمد بن على ظهيرى | |||
'''سندبادنامه''' اثر فارسى [[ظهیری سمرقندی، محمد بن علی|محمد بن على ظهيرى سمرقندى]]، كتابى است پيرامون علم اداره مملكت و رفتار با رعيت در قالب حكايات و قصص كه در نيمه اول قرن هفتم هجرى، به رشته تحرير درآمده است. | |||
== ساختار== | == ساختار== | ||
كتاب با مقدمه مقدمه محقق (دكتر سيد محمدباقركمالالدينى) آغاز شده است و متن شامل يك حكايت اصلى و سى و سه حكايات فرعى مىباشد. | كتاب با مقدمه مقدمه محقق (دكتر سيد محمدباقركمالالدينى) آغاز شده است و متن شامل يك حكايت اصلى و سى و سه حكايات فرعى مىباشد. | ||
| خط ۳۸: | خط ۳۸: | ||
در عبارات كتاب، صنايع و آرايههاى ادبى مانند سجع، جناس، مراعات نظير و موازنه، فراوان ديده مىشود. همچنين مؤلف، مترادفات فراوانى در كتاب به كار مىبرد مانند: حيلت و مكر، خداع و غدر هزيمت و فرار و... | در عبارات كتاب، صنايع و آرايههاى ادبى مانند سجع، جناس، مراعات نظير و موازنه، فراوان ديده مىشود. همچنين مؤلف، مترادفات فراوانى در كتاب به كار مىبرد مانند: حيلت و مكر، خداع و غدر هزيمت و فرار و... | ||
نویسنده در ذكر نامهاى اماكن و جغرافيايى، به محل آنها، اهتمام زيادى نداشته، بلكه سعى در آوردن كلمات هم وزن دارد مانند عبارت «سفرى شاق به جانب عراق». | |||
== گزارش محتوا== | == گزارش محتوا== | ||
محقق در مقدمه، به صورت كامل، پيرامون كتاب مطالبى را بيان نموده و شرح داده است.وى در ابتدا، به اين نكته اشاره دارد كه در مورد ايرانى يا هندى بودن اصل داستان سندباد، بين محققان و نويسندگان، اختلاف وجود دارد اما وى معتقد است تحقيقات يك دانشمند آمريكايى نشان مىدهد كه اصل كتاب، ايرانى است و در اين زمينه قرائنى را بيان مىنمايد. سپس چند ترجمه فارسى از كتاب را نام مىبرد از جمله منظوم رودكى، منظوم ارزقى هروى، تحرير ظهيرى سمرقندى و تحرير دقايقى مروزى و پيرامون هر يك شرح و توضيح مىدهد. | محقق در مقدمه، به صورت كامل، پيرامون كتاب مطالبى را بيان نموده و شرح داده است.وى در ابتدا، به اين نكته اشاره دارد كه در مورد ايرانى يا هندى بودن اصل داستان سندباد، بين محققان و نويسندگان، اختلاف وجود دارد اما وى معتقد است تحقيقات يك دانشمند آمريكايى نشان مىدهد كه اصل كتاب، ايرانى است و در اين زمينه قرائنى را بيان مىنمايد. سپس چند ترجمه فارسى از كتاب را نام مىبرد از جمله منظوم رودكى، منظوم ارزقى هروى، تحرير ظهيرى سمرقندى و تحرير دقايقى مروزى و پيرامون هر يك شرح و توضيح مىدهد. | ||
| خط ۵۶: | خط ۵۴: | ||
== وضعيت كتاب== | == وضعيت كتاب== | ||
كتاب، در عصر نوح بن منصور سامانى، توسط مردى به نام خواجه عميد ابوالفوارس قناوزى به فارسى ترجمه شده و در سال 600ق، مؤلف آن ترجمه را بازنويسى كرده است. | كتاب، در عصر نوح بن منصور سامانى، توسط مردى به نام خواجه عميد ابوالفوارس قناوزى به فارسى ترجمه شده و در سال 600ق، مؤلف آن ترجمه را بازنويسى كرده است. | ||
| خط ۶۵: | خط ۶۱: | ||
==منابع مقاله== | ==منابع مقاله== | ||
مقدمه و متن كتاب. | مقدمه و متن كتاب. | ||
==وابستهها== | |||
{{وابستهها}} | |||