پرش به محتوا

سقوط اصفهان: گزارشهای گیلاننتز درباره حمله افغانان و سقوط اصفهان: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'نزديك' به 'نزدیک '
جز (جایگزینی متن - ' == معرفى اجمالى == ' به '')
جز (جایگزینی متن - 'نزديك' به 'نزدیک ')
خط ۷۰: خط ۷۰:
وى چنين مى‌گويد: «بر حسب درخواست آقاى دكتر كاروميناسيان به تحرير اين مقدمه بر ترجمه انگليسى گزارش‌هاى گيلاننتز دست مى‌برم، و حقيقت را خشنودم كه در قبال زحمات او، و دقت عظيمى كه در ترجمه اين كتاب بكار برده است، باين وسيلت مختصر خدمتى نسبت بوى انجام دهم. مساعى جميل او در اين مورد، آن گاه بهتر روشن مى‌شود، كه در نظر آوريم وى در اصفهان پزشکى است سخت در حرفت خويش مشغول، و براى پرداختن باين امور كمتر وقت و فرصت دارد.»
وى چنين مى‌گويد: «بر حسب درخواست آقاى دكتر كاروميناسيان به تحرير اين مقدمه بر ترجمه انگليسى گزارش‌هاى گيلاننتز دست مى‌برم، و حقيقت را خشنودم كه در قبال زحمات او، و دقت عظيمى كه در ترجمه اين كتاب بكار برده است، باين وسيلت مختصر خدمتى نسبت بوى انجام دهم. مساعى جميل او در اين مورد، آن گاه بهتر روشن مى‌شود، كه در نظر آوريم وى در اصفهان پزشکى است سخت در حرفت خويش مشغول، و براى پرداختن باين امور كمتر وقت و فرصت دارد.»


آقاى دكتر ميناسيان، با آماده ساختن ترجمه انگليسى يادداشت‌هاى گرانبهاى گيلاننتز، خدمت بزرگى به انجام آورده است. چون به هر حال بيش از ترجمه روسى آن، كه در سال 1870 ميلادى (1286 هجرى) به دست پروفسور پاتكانوف صورت گرفت، در مراكز جهان باختر منتشر خواهد گشت. مدت زمانى كه در گزارش‌هاى گيلاننتز مورد بحث قرار گرفته است، فقط از آغاز مارس 1722 ميلادى (1135ق) تا آخر اگوست سال بعد است، با اين همه در آن دوره نسبتا كوتاه، ايران با سوانح و غايله‌هاى بى‌نظيرى مواجه گرديد. در 8 مارس 1722 ميلادى (1135ق) محمود افغان، از اهالى قندهار، كه پدرش ميرويس 13 سال پيش يوغ حكومت ايران را از گردن باز گرفته بود، با افراد غلزايى طايفه خويش و برخى مردم هزاره و بلوچ كه به مدد او برخاسته بودند، سپاهيان ايران را، با همه كثرت عدد در نزديكى گلون آباد، كه قريه‌اى است در 12 ميلى اصفهان، كنار شاهراه آن شهر به يزد، درهم شكست.
آقاى دكتر ميناسيان، با آماده ساختن ترجمه انگليسى يادداشت‌هاى گرانبهاى گيلاننتز، خدمت بزرگى به انجام آورده است. چون به هر حال بيش از ترجمه روسى آن، كه در سال 1870 ميلادى (1286 هجرى) به دست پروفسور پاتكانوف صورت گرفت، در مراكز جهان باختر منتشر خواهد گشت. مدت زمانى كه در گزارش‌هاى گيلاننتز مورد بحث قرار گرفته است، فقط از آغاز مارس 1722 ميلادى (1135ق) تا آخر اگوست سال بعد است، با اين همه در آن دوره نسبتا كوتاه، ايران با سوانح و غايله‌هاى بى‌نظيرى مواجه گرديد. در 8 مارس 1722 ميلادى (1135ق) محمود افغان، از اهالى قندهار، كه پدرش ميرويس 13 سال پيش يوغ حكومت ايران را از گردن باز گرفته بود، با افراد غلزايى طايفه خويش و برخى مردم هزاره و بلوچ كه به مدد او برخاسته بودند، سپاهيان ايران را، با همه كثرت عدد در نزدیک ى گلون آباد، كه قريه‌اى است در 12 ميلى اصفهان، كنار شاهراه آن شهر به يزد، درهم شكست.


موضوع گزارش‌هاى اين كتاب، راجع به وقايع و حوادث سال 1722 ميلادى (1135 هجرى) تا اول سپتامبر سال بعد است، و باين ترتيب حوادث حمله افغانان بر ايران، و نتايج حاصل از آن را در تركيه و روسيه در برمى‌گيرد. از آن جا كه مقر گيلاننتز در رشت بوده است، وى مى‌توانسته است با بسيارى كسان، كه از منطقه مورد حمله افغانان گريخته بودند و به گيلان مى‌آمدند، ارتباط حاصل كند.
موضوع گزارش‌هاى اين كتاب، راجع به وقايع و حوادث سال 1722 ميلادى (1135 هجرى) تا اول سپتامبر سال بعد است، و باين ترتيب حوادث حمله افغانان بر ايران، و نتايج حاصل از آن را در تركيه و روسيه در برمى‌گيرد. از آن جا كه مقر گيلاننتز در رشت بوده است، وى مى‌توانسته است با بسيارى كسان، كه از منطقه مورد حمله افغانان گريخته بودند و به گيلان مى‌آمدند، ارتباط حاصل كند.
خط ۹۰: خط ۹۰:
وى غرامتى را كه محمود افغان بر ارمنيان جلفا، شركت‌هاى هند شرقى انگليسى، هلندى، فرانسوى و بازرگانان محلى و ديگران در اصفهان و قزوين گذاشته بود، به تفصيل شرح داده است.
وى غرامتى را كه محمود افغان بر ارمنيان جلفا، شركت‌هاى هند شرقى انگليسى، هلندى، فرانسوى و بازرگانان محلى و ديگران در اصفهان و قزوين گذاشته بود، به تفصيل شرح داده است.


گيلاننتز در نامه‌نگارى سبكى غريب و خاص خود دارد، كه به لهجه معمولى قرن هفدهم و هيجدهم ارمنيان جلفا نمى‌ماند. عجيب‌تر اين كه، در ميان همه چيزهاى ديگر، بسيارى از لغات ارمنى را در معنايى كاملا مخالف استعمالات رايج آن‌ها بكار مى‌برد. وى لغات و اصطلاحاتى مستخرج از دست كم شش زبان اصلى، ارمنى، فارسى، تركى، روسى، گرجى، عربى و استعمالات عاميانه اين السنه را بكار مى‌برد؛ و آن‌ها را چنان، به سبك خاص خويش در بيان مطالب، درهم مى‌آميزد كه استفاده معنى از عبارات وى سخت دشوار مى‌گردد؛ و شايد تنها براى كسى قابل فهم باشد، كه در لهجه ارمنى جلفايى و زبان‌هاى سابق الاشعار اطلاعات كامل و كافى داشته باشد. شيوه وى در ارمنى ساختن لغات و جملات بيگانه سخت شگفت است، و درست نيست گفته شود كه مكتوبات وى به لهجه معمولى قديم ارمنيان جلفا است. ظاهرا علت اين امر اين است كه وى بسيار در كشورهاى بيگانه سفر كرده، و مدت‌ها در اين ممالك بسر برده و با مردمانش درآميخته و با آن‌ها تماس نزديك پيدا كرده است.
گيلاننتز در نامه‌نگارى سبكى غريب و خاص خود دارد، كه به لهجه معمولى قرن هفدهم و هيجدهم ارمنيان جلفا نمى‌ماند. عجيب‌تر اين كه، در ميان همه چيزهاى ديگر، بسيارى از لغات ارمنى را در معنايى كاملا مخالف استعمالات رايج آن‌ها بكار مى‌برد. وى لغات و اصطلاحاتى مستخرج از دست كم شش زبان اصلى، ارمنى، فارسى، تركى، روسى، گرجى، عربى و استعمالات عاميانه اين السنه را بكار مى‌برد؛ و آن‌ها را چنان، به سبك خاص خويش در بيان مطالب، درهم مى‌آميزد كه استفاده معنى از عبارات وى سخت دشوار مى‌گردد؛ و شايد تنها براى كسى قابل فهم باشد، كه در لهجه ارمنى جلفايى و زبان‌هاى سابق الاشعار اطلاعات كامل و كافى داشته باشد. شيوه وى در ارمنى ساختن لغات و جملات بيگانه سخت شگفت است، و درست نيست گفته شود كه مكتوبات وى به لهجه معمولى قديم ارمنيان جلفا است. ظاهرا علت اين امر اين است كه وى بسيار در كشورهاى بيگانه سفر كرده، و مدت‌ها در اين ممالك بسر برده و با مردمانش درآميخته و با آن‌ها تماس نزدیک  پيدا كرده است.


== وضعيت كتاب ==
== وضعيت كتاب ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش