۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش') |
جز (جایگزینی متن - 'شيخ الاسلام' به 'شيخالاسلام') |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | |||
| تصویر =NUR18875J1.jpg | |||
| عنوان =خلاصه الغدیر در هزار نکته | |||
| عنوانهای دیگر =الغدیر فی الکتاب و السنه و الادب. فارسی. برگزیده | |||
| پدیدآوران = | |||
| | [[معراجی، محمدرضا]] (تلخيص) | ||
| | |||
[[امینی، عبدالحسین]] (نويسنده) | [[امینی، عبدالحسین]] (نويسنده) | ||
| زبان =فارسی | |||
|زبان | | کد کنگره =BP 223/54 /الف8 غ4042 | ||
| موضوع = | |||
علی بن ابیطالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - اثبات خلافت | |||
|کد کنگره | |||
|موضوع | |||
غدیر خم | غدیر خم | ||
| ناشر = | |||
|ناشر | انتظار سبز | ||
| مکان نشر =قم - ایران | |||
| سال نشر = 1388 ش | |||
|مکان نشر | |||
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE18875AUTOMATIONCODE | |||
| چاپ =1 | |||
|سال نشر | | شابک =978-600-5259-12-4 | ||
| | | تعداد جلد =1 | ||
|- | | کد پدیدآور = | ||
|کد | | پس از = | ||
| | | پیش از = | ||
}} | |||
خط ۶۲: | خط ۵۱: | ||
نويسنده به اين نكته اشاره دارد كه در كتاب «الغدير»، به اشعار بيش از 100 تن از شعرا در قرون مختلف پرداخته شده است و با توجه بهاينكه علّامه امينى از اشعارى كه به زبان عربى سروده شده، آن هم شعرايى كه زندگينامه و شرححال آنها در اختيار او قرار گرفته استفاده كرده است، بايسته است كسانى همّت كنند و اشعارى كه بهزبانهاى ديگر دراينخصوص سروده شده را جمعآورى كنند<ref>همان</ref> | نويسنده به اين نكته اشاره دارد كه در كتاب «الغدير»، به اشعار بيش از 100 تن از شعرا در قرون مختلف پرداخته شده است و با توجه بهاينكه علّامه امينى از اشعارى كه به زبان عربى سروده شده، آن هم شعرايى كه زندگينامه و شرححال آنها در اختيار او قرار گرفته استفاده كرده است، بايسته است كسانى همّت كنند و اشعارى كه بهزبانهاى ديگر دراينخصوص سروده شده را جمعآورى كنند<ref>همان</ref> | ||
كتاب شريف «الغدير» در حال حاضر در 11 جلد عربى به جامعه ارائه شده كه در 22 جلد به فارسى ترجمه شده است و نويسندگانى كه برگرداندن فارسى را عهدهدار شدهاند به ترتيب مجلدات فارسى عبارتند از: جلد 1 و 2 و 3 توسط محمّدتقى واحدى، جلد 4 توسط دكتر | كتاب شريف «الغدير» در حال حاضر در 11 جلد عربى به جامعه ارائه شده كه در 22 جلد به فارسى ترجمه شده است و نويسندگانى كه برگرداندن فارسى را عهدهدار شدهاند به ترتيب مجلدات فارسى عبارتند از: جلد 1 و 2 و 3 توسط محمّدتقى واحدى، جلد 4 توسط دكتر شيخالاسلامى، جلد 5 و 6 توسط دكتر سيد جمال موسوى، جلد 7 و 8 توسط محمّدباقر بهبودى، جلد 9 و 10 توسط زينالعابدين قربانى، جلد 11 و 12 توسط محمّدشريف رازى، جلد 13 و 14 و 15 و 16 توسط اكبر ثبوت، جلد 17 و 18 و 19 و 20 توسط جلالالدّين فارسى، جلد 21 و 22 توسط [[تجلیل، جلیل|جليل تجليل]]؛ كه نويسنده اثر حاضر، از ترجمه آنان، خصوصاً در اشعار با كمى تصرف، استفاده كرده است<ref>همان</ref> | ||
از آنجا كه هدف نويسنده از اين خلاصهنويسى، استفاده همه اقشار بوده است، ناگزير براى استفادهى اهل منبر و وعظ و دانشمندان ادبيات، متن آيات، روايات و اشعار و براى ساير افراد، ترجمه آن با هم ذكر شده است<ref>همان</ref> | از آنجا كه هدف نويسنده از اين خلاصهنويسى، استفاده همه اقشار بوده است، ناگزير براى استفادهى اهل منبر و وعظ و دانشمندان ادبيات، متن آيات، روايات و اشعار و براى ساير افراد، ترجمه آن با هم ذكر شده است<ref>همان</ref> | ||
خط ۷۹: | خط ۶۸: | ||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
ویرایش