۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
جز (جایگزینی متن - 'پزشك' به 'پزشک') |
||
خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
'''كتاب [[جالینوس]] فى فِرَق الطب للمتعلمين''' از جمله نگاشتههاى مهم [[جالینوس]] در دانش طب است كه به قلم حنين بن اسحاق عبادى به عربى ترجمه شده است. [[جالینوس]] در كتابى كه با نام بيناكس نگاشته و نيز در فهرستى كه براى تأليفاتش تدوين نموده است به اين اثر اشاره نموده است و گفته كه خوب است اين اثر به عنوان اولين كتاب طبى به دانشجويان | '''كتاب [[جالینوس]] فى فِرَق الطب للمتعلمين''' از جمله نگاشتههاى مهم [[جالینوس]] در دانش طب است كه به قلم حنين بن اسحاق عبادى به عربى ترجمه شده است. [[جالینوس]] در كتابى كه با نام بيناكس نگاشته و نيز در فهرستى كه براى تأليفاتش تدوين نموده است به اين اثر اشاره نموده است و گفته كه خوب است اين اثر به عنوان اولين كتاب طبى به دانشجويان پزشکى تدريس شود. | ||
اين اثر در اصل به زبان يونانى سليس و روان نگاشته شده به گونهاى كه براى هر كه با زبان يونانى آشنا باشد، قابل فهم و استفاده است. كتاب را حنين بن اسحاق به عربى ترجمه نموده است و همچنين آن را شرح نموده است كه خوشبختانه اين ترجمه و شرح هر دو امروزه به دست ما رسيده است. | اين اثر در اصل به زبان يونانى سليس و روان نگاشته شده به گونهاى كه براى هر كه با زبان يونانى آشنا باشد، قابل فهم و استفاده است. كتاب را حنين بن اسحاق به عربى ترجمه نموده است و همچنين آن را شرح نموده است كه خوشبختانه اين ترجمه و شرح هر دو امروزه به دست ما رسيده است. | ||
خط ۵۹: | خط ۵۹: | ||
كتاب چنانكه گفتيم - از مهمترين نگاشتههاى مكتب | كتاب چنانكه گفتيم - از مهمترين نگاشتههاى مكتب پزشکى يونان است و از اينرو بسيار مورد توجه قرار گرفته است بهگونهاى كه چند بار به لغتهاى گوناگون ترجمه شده است. | ||
حنين بن اسحاق قبل از ترجمه اين اثر به زبان عربى آن را به لغت سريانى ترجمه نموده است. وى درباره ترجمه كتاب به سريانى مىگويد: هنگامى كه جوانى بيست ساله بودم اين كتاب را براى | حنين بن اسحاق قبل از ترجمه اين اثر به زبان عربى آن را به لغت سريانى ترجمه نموده است. وى درباره ترجمه كتاب به سريانى مىگويد: هنگامى كه جوانى بيست ساله بودم اين كتاب را براى پزشکى در دانشگاه جندى شاپور ترجمه نمودم. براى اين ترجمه، نسخهاى يونانى از آن را به كار گرفتم كه داراى اغلاط بسيارى بود. هنگامى كه به چهل سالگى رسيدم شاگردم حبيش از من خواست كه اين ترجمه را تصحيح كنم، چرا كه پس از آن ترجمه چند نسخه از اصل يونانى آن را پيدا كرده بودم. پس از مقابله اين چند نسخه، نسخهاى صحيح يونانى آن را تدوين نمودم و پس از آن به ترجمه دوباره آن پرداختم. (اصول نقد النصوص، ص94). | ||
همچنين اين اثر را حنين بن اسحاق شرح نموده است. علاوه براين طبيب مشهور مصرى على بن رضوان نيز اين كتاب را شرح و تفسير نموده است كه اين شرح نيز موجود است. | همچنين اين اثر را حنين بن اسحاق شرح نموده است. علاوه براين طبيب مشهور مصرى على بن رضوان نيز اين كتاب را شرح و تفسير نموده است كه اين شرح نيز موجود است. | ||
خط ۶۷: | خط ۶۷: | ||
كتاب فرق الطب للمتعلمين چند ويژگى دارد كه اهميت آن نيز در گرو اين ويژگيهاست: | كتاب فرق الطب للمتعلمين چند ويژگى دارد كه اهميت آن نيز در گرو اين ويژگيهاست: | ||
1. اين اثر از جمله كتب ابتدايى آموزش طب در مكتب يونان بوده است و توجه به آن براى آشنايى با تاريخ | 1. اين اثر از جمله كتب ابتدايى آموزش طب در مكتب يونان بوده است و توجه به آن براى آشنايى با تاريخ پزشکى سودمند است. | ||
2. [[جالینوس]] در اين اثر اقوال اطباى بسيارى از مكتب | 2. [[جالینوس]] در اين اثر اقوال اطباى بسيارى از مكتب پزشکى يونان را -كه البته اغلب اسمى از آنها نمىبرد- مطرح مىكند و از اينرو اين كتاب مىتواند منبعى مناسب براى آشنايى با اقوال پزشکانى باشد كه امروزه اثرى از آنها به دست ما نرسيده است. (فرق الطب للمتعلمين، ص 12 و 13 و 14و 15). | ||
3. آنچه [[جالینوس]] در اين كتاب از اقوال ديگران نقل مىكند گاه با نقد و اشكال نيز همراه است. (همان، ص50). | 3. آنچه [[جالینوس]] در اين كتاب از اقوال ديگران نقل مىكند گاه با نقد و اشكال نيز همراه است. (همان، ص50). |
ویرایش