پرش به محتوا

مختصر تاريخ الدول (ترجمه): تفاوت میان نسخه‌ها

جز (جایگزینی متن - 'متون قديمي' به 'متون قدیمی')
 
(۱۷ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
<div class="wikiInfo">
{{جعبه اطلاعات کتاب
[[پرونده:NUR02861J1.jpg|بندانگشتی|مختصر تاريخ الدول]]
| تصویر =NUR02861J1.jpg
{| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right"
| عنوان =مختصر تاريخ الدول
|+
| پدیدآوران =  
|-
[[ابن عبری، غریغوریوس بن هارون]](نویسنده)
! نام کتاب!! data-type="bookName" |مختصر تاريخ الدول
|-
|نام های دیگر کتاب
| data-type="otherBookNames" |
|-
|پدیدآورندگان
| data-type="authors" |[[ابن عبری، غریغوریوس بن هارون]](نويسنده)
[[آیتی، عبدالمحمد]] (مترجم)
[[آیتی، عبدالمحمد]] (مترجم)
|-
|زبان
| data-type="language" | فارسي
|-
|-
| data-type="language" | فارسی
|کد کنگره  
|کد کنگره  
| data-type="congeressCode" style="direction:ltr" |‏D‎‏ ‎‏17‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏م‎‏3  
| کد کنگره =‏D‎‏ ‎‏17‎‏ ‎‏/‎‏الف‎‏2‎‏م‎‏3  
|-
| موضوع =
|موضوع  
تاريخ جهان - متون قدیمی تا قرن 14  
| data-type="subject" |تاريخ جهان - متون قدیمی تا قرن 14  
 
خاور ميانه - تاريخ  
خاور ميانه - تاريخ  
کشورهای اسلامی - تاريخ
|ناشر
| ناشر =
شرکت انتشارات علمي و فرهنگی
| مکان نشر = ايران - تهران
| سال نشر = |مجلد1: 1377ش ,


کشورهاي اسلامي - تاريخ
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02861AUTOMATIONCODE
|-
| چاپ =1
|ناشر
| شابک =964-445-114-7
| data-type="publisher" |شرکت انتشارات علمي و فرهنگي
| تعداد جلد =1
|-
| کتابخانۀ دیجیتال نور =02861
|مکان نشر
| کتابخوان همراه نور =02861
| data-type="publishPlace" | ايران - تهران
| کد پدیدآور =
|-
| پس از =
||سال نشر
| پیش از =
| ata-type="publishYear" |مجلد1: 1377ش , 
}}
|- class="articleCode"


|کد اتوماسیون
| data-type="automationCode" |AUTOMATIONCODE02861AUTOMATIONCODE
|}
</div>
'''مختصر تاريخ الدول'''، ترجمه فارسی کتاب «[[تاریخ مختصر الدول|تاريخ مختصر الدول]]» اثر [[ابن عبری، غریغوریوس بن هارون|گرگوریوس ابوالفرج بن اهرون]]، معروف به [[ابن عبری، غریغوریوس بن هارون|ابن العبری]] (658ق/ 1286م) می‌باشد که به قلم [[آیتی، عبدالمحمد|عبدالمحمد آیتی]]، به نگارش درآمده است.
'''مختصر تاريخ الدول'''، ترجمه فارسی کتاب «[[تاریخ مختصر الدول|تاريخ مختصر الدول]]» اثر [[ابن عبری، غریغوریوس بن هارون|گرگوریوس ابوالفرج بن اهرون]]، معروف به [[ابن عبری، غریغوریوس بن هارون|ابن العبری]] (658ق/ 1286م) می‌باشد که به قلم [[آیتی، عبدالمحمد|عبدالمحمد آیتی]]، به نگارش درآمده است.


خط ۴۸: خط ۳۶:
مترجم، سعی فراوانی در رعایت اصل امانت در ترجمه نموده؛ بااین‌حال، ترجمه‌ای تقریبا روان، از متن، ارائه کرده است که البته لغات متکلف، عربی و به‌دور از ادبیات روز نیز در آن به چشم می‌خورد؛ به‌عنوان مثال:
مترجم، سعی فراوانی در رعایت اصل امانت در ترجمه نموده؛ بااین‌حال، ترجمه‌ای تقریبا روان، از متن، ارائه کرده است که البته لغات متکلف، عربی و به‌دور از ادبیات روز نیز در آن به چشم می‌خورد؛ به‌عنوان مثال:
# «رسولی نزد او فرستاد که بگوید سبب مماطله من جز این نیست»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص365</ref>.
# «رسولی نزد او فرستاد که بگوید سبب مماطله من جز این نیست»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص365</ref>.
# «چون حزقیا بیمار شد و خواست که رخت از جهان برکشد، سخت بگریست و مویه کرده، گفت...» <ref>ر.ک: همان، ص49</ref>.
# «چون حزقیا بیمار شد و خواست که رخت از جهان برکشد، سخت بگریست و مویه کرده، گفت...»<ref>ر.ک: همان، ص49</ref>.
# «ای پادشاه جاوید بزی» <ref>ر.ک: همان، ص63</ref>.
# «ای پادشاه جاوید بزی»<ref>ر.ک: همان، ص63</ref>.
و...
و...


در متن کتاب، نام‌های خلفا و ملوک، به‌صورت کامل نیامده و مؤلف گاه به لقب و گاه به کنیه بسنده کرده است؛ لذا مترجم این بخش را بر مبنای کتاب «طبقات سلاطین اسلام»، تألیف استانلی لین پول، ترجمه شادروان [[اقبال آشتیانی، عباس|عباس اقبال]] و کتاب «معجم الأنساب» تألیف زامباور، ترجمه زکی محمد حسن بک و حسن احمد محمود، افزوده است <ref>ر.ک: همان، ص407</ref>.
در متن کتاب، نام‌های خلفا و ملوک، به‌صورت کامل نیامده و مؤلف گاه به لقب و گاه به کنیه بسنده کرده است؛ لذا مترجم این بخش را بر مبنای کتاب «طبقات سلاطین اسلام»، تألیف استانلی لین پول، ترجمه شادروان [[اقبال آشتیانی، عباس|عباس اقبال]] و کتاب «معجم الأنساب» تألیف زامباور، ترجمه زکی محمد حسن بک و حسن احمد محمود، افزوده است<ref>ر.ک: همان، ص407</ref>.


مترجم، تاریخ به خلافت و حکومت رسیدن خلفا و حکام را تحت عنوان «اضافات»، به انتهای کتاب افزوده است که عبارتند از:
مترجم، تاریخ به خلافت و حکومت رسیدن خلفا و حکام را تحت عنوان «اضافات»، به انتهای کتاب افزوده است که عبارتند از:
خط ۷۳: خط ۶۱:
# خاندان زنگی و بنی‌ارتق<ref>ر.ک: همان، ص421-444</ref>.
# خاندان زنگی و بنی‌ارتق<ref>ر.ک: همان، ص421-444</ref>.


خاندان قره نیز به‌صورت نمودار تشریح شده است <ref>ر.ک: همان، ص445</ref>.
خاندان قره نیز به‌صورت نمودار تشریح شده است<ref>ر.ک: همان، ص445</ref>.


فهرست مطالب، در ابتدا و یادداشت‌های مترجم، در قالب پی‌نوشت‌های دولت اول تا دهم، به‌همراه فهرست نام‌های افراد، مکان‌ها و کتاب‌های مذکور در متن، در انتهای کتاب آمده است.
فهرست مطالب، در ابتدا و یادداشت‌های مترجم، در قالب پی‌نوشت‌های دولت اول تا دهم، به‌همراه فهرست نام‌های افراد، مکان‌ها و کتاب‌های مذکور در متن، در انتهای کتاب آمده است.
خط ۸۰: خط ۶۸:
جا داشت مترجم مقدمه‌ای را به کتاب می‌افزود و پیرامون شیوه ترجمه و منابع مورد استفاده خود، توضیحاتی را ارائه ‌می‌نمود.
جا داشت مترجم مقدمه‌ای را به کتاب می‌افزود و پیرامون شیوه ترجمه و منابع مورد استفاده خود، توضیحاتی را ارائه ‌می‌نمود.


==پانویس ==
==پانویس==
<references />
<references/>


==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
خط ۸۹: خط ۷۷:
http://tarikhtmu.mihanblog.com/page/5
http://tarikhtmu.mihanblog.com/page/5


== وابسته‌ها ==
==وابسته‌ها==
{{وابسته‌ها}}
 
[[ترجمه تاریخ مختصر الدول]]
 
[[تاریخ مختصر الدول]]
[[تاریخ مختصر الدول]]


==پیوندها==
 
   
   
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
   
   
[[رده:تاریخ (عمومی)]]
[[رده:تاریخ (عمومی)]]
[[رده: 25 آبان الی 24 آذر]]