پرش به محتوا

قرآن مبین: تفاوت میان نسخه‌ها

۳ بایت اضافه‌شده ،  ‏۲۸ نوامبر ۲۰۱۷
جز
جایگزینی متن - 'صورتيكه' به 'صورتی که'
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - 'صورتيكه' به 'صورتی که')
خط ۵۵: خط ۵۵:




#عدم توجه به معناى اصلى كلمات، مثلا فعل «يقيمون» در آيۀ 3 سورۀ بقره: ''' الذين يؤمنون بالغيب و يقيمون الصلاة ''' را چنين ترجمه نموده «آنها كه به ماوراى محسوسات باور دارند و به نماز مى‌ايستند» در صورتيكه فعل «يقيمون» اولا متعدى باب افعال است ولى در ترجمه لازم معنى نشده است و ثانيا به معناى برپا داشتن است و قرآن مى‌خواهد بگويد كه مؤمنين نماز را برپا مى‌دارند نه اينكه مى‌خوانند و مى‌ايستند و يا مانند واژۀ «ابن» در آيۀ 115 سورۀ مائده: ''' «و اذ قال الله يا عيسى بن مريم» ''' كه چنين ترجمه شده «و به ياد آر آنگاه را كه خدا گويد اى عيسى فرزند مريم» در صورتيكه «ابن» به معناى پسر مى‌باشد نه مطلق فرزند.
#عدم توجه به معناى اصلى كلمات، مثلا فعل «يقيمون» در آيۀ 3 سورۀ بقره: ''' الذين يؤمنون بالغيب و يقيمون الصلاة ''' را چنين ترجمه نموده «آنها كه به ماوراى محسوسات باور دارند و به نماز مى‌ايستند» در صورتی که فعل «يقيمون» اولا متعدى باب افعال است ولى در ترجمه لازم معنى نشده است و ثانيا به معناى برپا داشتن است و قرآن مى‌خواهد بگويد كه مؤمنين نماز را برپا مى‌دارند نه اينكه مى‌خوانند و مى‌ايستند و يا مانند واژۀ «ابن» در آيۀ 115 سورۀ مائده: ''' «و اذ قال الله يا عيسى بن مريم» ''' كه چنين ترجمه شده «و به ياد آر آنگاه را كه خدا گويد اى عيسى فرزند مريم» در صورتی که «ابن» به معناى پسر مى‌باشد نه مطلق فرزند.
#در برخى از موارد جملات ناقص است و تمام آيه ترجمه نشده بلكه برخى از جملات آن حذف شده است مانند آيه 70 سورۀ آل عمران: ''' يا اهل الكتاب لم تكفرون بايات الله و انتم تشهدون ''' كه چنين ترجمه شده است «اى اهل كتاب چرا آگاهانه آيات خدا را انكار مى‌كنيد» و يا مانند آيه 75 سورۀ طه: ''' «و من ياته مؤمنا قد عمل الصالحات فاولئك لهم الدرجات العلى» ''' كه چنين ترجمه شده: «و آنان كه مؤمن و نيكوكار به پيشگاه او بازآيند درجاتى بلند خواهند داشت».
#در برخى از موارد جملات ناقص است و تمام آيه ترجمه نشده بلكه برخى از جملات آن حذف شده است مانند آيه 70 سورۀ آل عمران: ''' يا اهل الكتاب لم تكفرون بايات الله و انتم تشهدون ''' كه چنين ترجمه شده است «اى اهل كتاب چرا آگاهانه آيات خدا را انكار مى‌كنيد» و يا مانند آيه 75 سورۀ طه: ''' «و من ياته مؤمنا قد عمل الصالحات فاولئك لهم الدرجات العلى» ''' كه چنين ترجمه شده: «و آنان كه مؤمن و نيكوكار به پيشگاه او بازآيند درجاتى بلند خواهند داشت».
#مفعول مطلق نوعى ترجمه نشده است مانند آيۀ 7 سورۀ بنى اسرائيل: ''' و ليتبرّوا ما علوا تتبيرا ''' كه چنين ترجمه شده است «و به هرچه دست يابند نابود كنند». در صورتيكه «تتبيرا» ترجمه نشده و مى‌بايست اينگونه ترجمه گردد «به طور كامل نابود كنند». و يا مانند آيۀ 3 سورۀ مريم: ''' «اذ نادى ربه نداء خفيا» ''' كه چنين ترجمه شده است «آنگاه كه با پروردگار خويش در نهان مناجات كرد».
#مفعول مطلق نوعى ترجمه نشده است مانند آيۀ 7 سورۀ بنى اسرائيل: ''' و ليتبرّوا ما علوا تتبيرا ''' كه چنين ترجمه شده است «و به هرچه دست يابند نابود كنند». در صورتی که «تتبيرا» ترجمه نشده و مى‌بايست اينگونه ترجمه گردد «به طور كامل نابود كنند». و يا مانند آيۀ 3 سورۀ مريم: ''' «اذ نادى ربه نداء خفيا» ''' كه چنين ترجمه شده است «آنگاه كه با پروردگار خويش در نهان مناجات كرد».
#در اين ترجمه، برخى از واژه‌ها به كلماتى ترجمه شده‌اند كه قابل توجه مى‌باشند مانند: كلمۀ «طيّب» (در سورۀ ابراهيم آيه 24) به معناى «زيبا»، «قطران» به معناى «قير» در آيۀ 50 سورۀ ابراهيم «عزيز مصر» به معناى «صدر اعظم» در آيۀ 51 سورۀ يوسف.
#در اين ترجمه، برخى از واژه‌ها به كلماتى ترجمه شده‌اند كه قابل توجه مى‌باشند مانند: كلمۀ «طيّب» (در سورۀ ابراهيم آيه 24) به معناى «زيبا»، «قطران» به معناى «قير» در آيۀ 50 سورۀ ابراهيم «عزيز مصر» به معناى «صدر اعظم» در آيۀ 51 سورۀ يوسف.


۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش