۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '</ref> ' به '</ref>') |
جز (جایگزینی متن - ' (س)' به '(س)') |
||
خط ۱۰۷: | خط ۱۰۷: | ||
ب) برداشت غلطى را كه ممكن است از متن برآيد، در هامش تصحيح كرده است؛ مثلاً در ترجمه مجدالدين محمد بن حسين به كتابى از او تحت عنوان «زينة المجالس» اشاره كرده و سپس در هامش آورده است كه اين كتاب، غير از كتاب «تسلية المجالس و زينة المجالس» نوشته محمد حائرى است و به اختلاف موضوع دو كتاب نيز اشاره نموده است<ref>همان</ref> | ب) برداشت غلطى را كه ممكن است از متن برآيد، در هامش تصحيح كرده است؛ مثلاً در ترجمه مجدالدين محمد بن حسين به كتابى از او تحت عنوان «زينة المجالس» اشاره كرده و سپس در هامش آورده است كه اين كتاب، غير از كتاب «تسلية المجالس و زينة المجالس» نوشته محمد حائرى است و به اختلاف موضوع دو كتاب نيز اشاره نموده است<ref>همان</ref> | ||
ج) اشاره به محدوديت زبانهاى غيرعربى در مورد ثبت اسم كتابها؛ مثلاً در ترجمه سيد ذاكر حسين اختر دهلوى، از كتاب او «سيرت فاطمه (س)» ياد كرده و در هامش، اشاره نموده است كه اين كتاب، به زبان فارسى است كه بر خلاف عربى، در آن تاء قصيره وجود ندارد<ref>همان</ref> | ج) اشاره به محدوديت زبانهاى غيرعربى در مورد ثبت اسم كتابها؛ مثلاً در ترجمه سيد ذاكر حسين اختر دهلوى، از كتاب او «سيرت فاطمه(س)» ياد كرده و در هامش، اشاره نموده است كه اين كتاب، به زبان فارسى است كه بر خلاف عربى، در آن تاء قصيره وجود ندارد<ref>همان</ref> | ||
هفتم: بازنگرىها: بازنگرىهاى نويسنده، چندگونه است. از جمله: | هفتم: بازنگرىها: بازنگرىهاى نويسنده، چندگونه است. از جمله: |
ویرایش