۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'فارسي' به 'فارسی') |
جز (جایگزینی متن - '</ref>.' به '</ref>') |
||
خط ۳۹: | خط ۳۹: | ||
'''سلحشوران طف'''، شرح زندگانی اصحاب امام حسین(ع)، ترجمه «إبصار العين في أنصار الحسين(ع)» اثر [[سماوی، محمد|شیخ محمد بن طاهر سماوی]] است. این کتاب پژوهشی در اسامی و شرح حال یاران امام حسین(ع) در نهضت عاشوراست. نویسنده، با اشاره به مفهوم شهادت و حرکت خونین امام حسین(ع) در قیام کربلا به اسامی این شهیدان و مجروحان و شرح اجمالی از زندگینامه و ایثار آنان پرداخته است. اسامی این یاران وفادار و ذکر قبیله هریک، از محورهای کتاب است. از مجموع 112 یار وفادار امام حسین(ع)، 26 تن از آل ابیطالب و بقیه از قبایل بنیاسد، همدان، مذحج، آلکنده، آل غفار و دیگر قبایلند. | '''سلحشوران طف'''، شرح زندگانی اصحاب امام حسین(ع)، ترجمه «إبصار العين في أنصار الحسين(ع)» اثر [[سماوی، محمد|شیخ محمد بن طاهر سماوی]] است. این کتاب پژوهشی در اسامی و شرح حال یاران امام حسین(ع) در نهضت عاشوراست. نویسنده، با اشاره به مفهوم شهادت و حرکت خونین امام حسین(ع) در قیام کربلا به اسامی این شهیدان و مجروحان و شرح اجمالی از زندگینامه و ایثار آنان پرداخته است. اسامی این یاران وفادار و ذکر قبیله هریک، از محورهای کتاب است. از مجموع 112 یار وفادار امام حسین(ع)، 26 تن از آل ابیطالب و بقیه از قبایل بنیاسد، همدان، مذحج، آلکنده، آل غفار و دیگر قبایلند. | ||
کتاب «إبصار العين في أنصار الحسين(ع)» توسط محمدجعفر طبسی مورد تحقیق قرار گرفته است، سپس [[جلالی، عباس|عباس جلالی]] آن را به فارسی ترجمه کرده و نام آن را «سلحشوران طف» گذارده است. ترجمه کتاب در سال 1380ش <ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص29</ref> و تحقیق آن در سال 1419ق (برابر با 1377ش) صورت گرفته است <ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص26</ref> | کتاب «إبصار العين في أنصار الحسين(ع)» توسط محمدجعفر طبسی مورد تحقیق قرار گرفته است، سپس [[جلالی، عباس|عباس جلالی]] آن را به فارسی ترجمه کرده و نام آن را «سلحشوران طف» گذارده است. ترجمه کتاب در سال 1380ش <ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص29</ref> و تحقیق آن در سال 1419ق (برابر با 1377ش) صورت گرفته است <ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص26</ref> | ||
==برخی از ویژگیهای ترجمه و تحقیق== | ==برخی از ویژگیهای ترجمه و تحقیق== | ||
# مترجم تمام کتاب را بهصورت فارسی روان ترجمه نموده است. | # مترجم تمام کتاب را بهصورت فارسی روان ترجمه نموده است. | ||
# اشعار<ref>متن کتاب، ص55، 145، 112 و... </ref>، کلمات و خطبههای امام<ref>همان، ص53، 144، 246 و... </ref> و برخی از نامهها<ref>همان، ص141</ref>، از مواردی است که علاوه بر ترجمه، متن عربی آنها نیز ذکر شده است. | # اشعار<ref>متن کتاب، ص55، 145، 112 و... </ref>، کلمات و خطبههای امام<ref>همان، ص53، 144، 246 و... </ref> و برخی از نامهها<ref>همان، ص141</ref>، از مواردی است که علاوه بر ترجمه، متن عربی آنها نیز ذکر شده است. | ||
# محقق، در تصحیح کتاب علاوه بر اینکه اشتباهات نسخ قبلی را تصحیح نموده است، مطالب کتاب را با منابع اصلی مقابله نموده و در پاورقی به منبع اشاره نموده است<ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص26</ref> | # محقق، در تصحیح کتاب علاوه بر اینکه اشتباهات نسخ قبلی را تصحیح نموده است، مطالب کتاب را با منابع اصلی مقابله نموده و در پاورقی به منبع اشاره نموده است<ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص26</ref> | ||
# مؤلف در نقل مطالب غالبا به روش نقل به معنا اکتفا نموده است. محقق برای حفظ امانت در آنجایی که تفاوت زیادی وجود داشته است، به این نوع تفاوتها در پاورقیها اشاره نموده است<ref>همان</ref> | # مؤلف در نقل مطالب غالبا به روش نقل به معنا اکتفا نموده است. محقق برای حفظ امانت در آنجایی که تفاوت زیادی وجود داشته است، به این نوع تفاوتها در پاورقیها اشاره نموده است<ref>همان</ref> | ||
# پاورقیهای کتاب که نتیجه تحقیق چندساله محقق است، علاوه بر مستندسازی مطالب کتاب، به توضیحات سومندی از قبیل ترجمه برخی از اشخاص، توضیح برخی لغات و مواردی از این قبیل اختصاص یافته است. | # پاورقیهای کتاب که نتیجه تحقیق چندساله محقق است، علاوه بر مستندسازی مطالب کتاب، به توضیحات سومندی از قبیل ترجمه برخی از اشخاص، توضیح برخی لغات و مواردی از این قبیل اختصاص یافته است. | ||
# در پایان کتاب فهارس فنی آمده است<ref>از صفحه 283 تا صفحه 384</ref> | # در پایان کتاب فهارس فنی آمده است<ref>از صفحه 283 تا صفحه 384</ref> | ||
# فهرست محتویات در ابتدای کتاب آمده است. | # فهرست محتویات در ابتدای کتاب آمده است. | ||
ویرایش