۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>') |
جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>') |
||
خط ۴۷: | خط ۴۷: | ||
'''الشيعة في إيران، دراسة تاريخية من البداية حتی القرن التاسع الهجري'''، تعریب کتاب «تاریخ تشیع در ایران از آغاز تا قرن دهم هجری»، اثر [[جعفریان، رسول|رسول جعفریان]]، میباشد که توسط علی هاشم اسدی، با قلمی روان و سلیس، اما بهصورت آزاد، به عربی ترجمه شده است. بدین منظور برخی از عناوین ترجمه با کتاب، از لحاظ فصلبندی و تبویب، هماهنگی ندارد. | '''الشيعة في إيران، دراسة تاريخية من البداية حتی القرن التاسع الهجري'''، تعریب کتاب «تاریخ تشیع در ایران از آغاز تا قرن دهم هجری»، اثر [[جعفریان، رسول|رسول جعفریان]]، میباشد که توسط علی هاشم اسدی، با قلمی روان و سلیس، اما بهصورت آزاد، به عربی ترجمه شده است. بدین منظور برخی از عناوین ترجمه با کتاب، از لحاظ فصلبندی و تبویب، هماهنگی ندارد. | ||
این کتاب، پژوهشی است در باب سیر رشد و تکوین مکتب تشیع در ایران که در آن، ابتدا از گونهها مختلف تشیع و عوامل گسترش و نفوذ آن سخن به میان آمده، سپس وضعیت تشیع از قرن اول تا نهم، بررسی شده است. بخشی از کتاب نیز به نحوه رسمیت یافتن تشیع در ایران در دوره صفوی و دشواریهای آن اختصاص دارد.<ref>ر.ک: فهرست کتابهای منتشرشده بهمنماه 1377</ref> | این کتاب، پژوهشی است در باب سیر رشد و تکوین مکتب تشیع در ایران که در آن، ابتدا از گونهها مختلف تشیع و عوامل گسترش و نفوذ آن سخن به میان آمده، سپس وضعیت تشیع از قرن اول تا نهم، بررسی شده است. بخشی از کتاب نیز به نحوه رسمیت یافتن تشیع در ایران در دوره صفوی و دشواریهای آن اختصاص دارد..<ref>ر.ک: فهرست کتابهای منتشرشده بهمنماه 1377</ref> | ||
اصل کتاب در دو جلد ارائه شده، اما ترجمه آن، در یک جلد تنظیم شده است. | اصل کتاب در دو جلد ارائه شده، اما ترجمه آن، در یک جلد تنظیم شده است. | ||
در ابتدای کتاب، مقدمهای از مترجم افزوده شده که در آن، ضمن تعریف واژه «شیعه» و بیان حقایقی پیرامون آن، به ذکر نکاتی در مورد کتاب و ویژگیهای ترجمه حاضر، پرداخته شده است؛ از جمله آنکه مؤلف در نقل برخی از معلومات و نصوص از مصادر و منابع اصلی، دقت لازم را مبذول نداشته که این امر، باعث مشکلاتی شده است، اما مترجم با رجوع به مصادر و دقت در آنها، سعی در برطرف نمودن این مشکلات کرده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص24</ref> | در ابتدای کتاب، مقدمهای از مترجم افزوده شده که در آن، ضمن تعریف واژه «شیعه» و بیان حقایقی پیرامون آن، به ذکر نکاتی در مورد کتاب و ویژگیهای ترجمه حاضر، پرداخته شده است؛ از جمله آنکه مؤلف در نقل برخی از معلومات و نصوص از مصادر و منابع اصلی، دقت لازم را مبذول نداشته که این امر، باعث مشکلاتی شده است، اما مترجم با رجوع به مصادر و دقت در آنها، سعی در برطرف نمودن این مشکلات کرده است..<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص24</ref> | ||
از جمله ویژگیهای ترجمه حاضر، آن است که مترجم، به خود کتاب بهتنهایی اکتفا نکرده، بلکه به منابع و مصادر نویسنده نیز مراجعه کرده است.<ref>ر.ک: همان</ref> | از جمله ویژگیهای ترجمه حاضر، آن است که مترجم، به خود کتاب بهتنهایی اکتفا نکرده، بلکه به منابع و مصادر نویسنده نیز مراجعه کرده است..<ref>ر.ک: همان</ref> | ||
مؤلف در تألیف کتاب، به برخی از نصوص فارسی مترجم از عربی مراجعه کرده است، اما از آنجا که ترجمه مجدد آنها به عربی، به دلیل تضارب اسلوب کار صحیحی نبود، مترجم به اصل منابع عربی رجوع نموده است.<ref>ر.ک: همان، ص24-25</ref> | مؤلف در تألیف کتاب، به برخی از نصوص فارسی مترجم از عربی مراجعه کرده است، اما از آنجا که ترجمه مجدد آنها به عربی، به دلیل تضارب اسلوب کار صحیحی نبود، مترجم به اصل منابع عربی رجوع نموده است..<ref>ر.ک: همان، ص24-25</ref> | ||
فهارس کتاب در انتهای آن آمده است که عبارتند از: فهرست آیات و احادیث؛ اعلام؛ اماکن و شهرها؛ فرق، قبایل و طوایف؛ منابع مورد استفاده مترجم و فهرست موضوعات. | فهارس کتاب در انتهای آن آمده است که عبارتند از: فهرست آیات و احادیث؛ اعلام؛ اماکن و شهرها؛ فرق، قبایل و طوایف؛ منابع مورد استفاده مترجم و فهرست موضوعات. | ||
در پاورقیها علاوه بر ذکر منابع.<ref>ر.ک: پاورقی، ص50</ref>، به توضیح برخی از مطالب متن پرداخته شده است.<ref>ر.ک: همان، ص58</ref> | در پاورقیها علاوه بر ذکر منابع..<ref>ر.ک: پاورقی، ص50</ref>، به توضیح برخی از مطالب متن پرداخته شده است..<ref>ر.ک: همان، ص58</ref> | ||
==پانویس == | ==پانویس == |
ویرایش