پرش به محتوا

الإتقان في علوم القرآن: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '،ت' به '، ت'
جز (جایگزینی متن - '،و' به '، و')
جز (جایگزینی متن - '،ت' به '، ت')
خط ۵۹: خط ۵۹:
او در اين گزينش از مثال‌هاى متعدّد [[سيوطى]] براى بحث،يك و حداكثر سه نمونه را برگزيده و بقيه را حذف كرده است.[[سيوطى]] در بحث‌هاى مختلف،ذيل عنوان«فايده»بحث‌هايى را گزارش كرده است كه فى الجمله پيوندى با بحث دارد و نه پيوندى استوار، اين موارد را آقاى بازمول غالبا حذف كرده است.در تحقيق كتاب نشانى آيات و روايات را ياد كرده و اقوال را نيز در حدّ توان به منابع و مصادر ارجاع داده است.در پانوشتها گاه واژه‌ها را توضيح داده و گاه در نقد كلام [[سيوطى]] سخن گفته و گاه توضيحاتى را درباره مطالب متن افزوده است.
او در اين گزينش از مثال‌هاى متعدّد [[سيوطى]] براى بحث،يك و حداكثر سه نمونه را برگزيده و بقيه را حذف كرده است.[[سيوطى]] در بحث‌هاى مختلف،ذيل عنوان«فايده»بحث‌هايى را گزارش كرده است كه فى الجمله پيوندى با بحث دارد و نه پيوندى استوار، اين موارد را آقاى بازمول غالبا حذف كرده است.در تحقيق كتاب نشانى آيات و روايات را ياد كرده و اقوال را نيز در حدّ توان به منابع و مصادر ارجاع داده است.در پانوشتها گاه واژه‌ها را توضيح داده و گاه در نقد كلام [[سيوطى]] سخن گفته و گاه توضيحاتى را درباره مطالب متن افزوده است.


ترتيب آقاى بازمول،ترتيبى شايسته و كارآمد است،گو اينكه توضيحات و نقدهاى وى بر مواضع [[سيوطى]] گاه از حنبلى‌گرى و بلكه وهّابى‌گرى او نشأت گرفته و بوى فرقه‌گرايى دارد.
ترتيب آقاى بازمول، ترتيبى شايسته و كارآمد است،گو اينكه توضيحات و نقدهاى وى بر مواضع [[سيوطى]] گاه از حنبلى‌گرى و بلكه وهّابى‌گرى او نشأت گرفته و بوى فرقه‌گرايى دارد.


الإتقان،گويا دو بار ترجمه شده است 1)با عنوان«دائرة المعارف قرآن»، به خامه آقايان دكتر محمد جعفر اسلامى و على وجدانى[9]2)سيد مهدى حائرى قزوينى،ترجمه اوّل نه نثرى روان دارد و نه از استوارى شايسته‌اى
الإتقان،گويا دو بار ترجمه شده است 1)با عنوان«دائرة المعارف قرآن»، به خامه آقايان دكتر محمد جعفر اسلامى و على وجدانى[9]2)سيد مهدى حائرى قزوينى، ترجمه اوّل نه نثرى روان دارد و نه از استوارى شايسته‌اى


برخوردار است[10].ترجمه دوّم نيز به رغم آنكه برخى از فاضلان آن را «يكدست و شيوا و شايسته»دانسته‌اند،دستكم يكدست و شايسته نيست.
برخوردار است[10].ترجمه دوّم نيز به رغم آنكه برخى از فاضلان آن را «يكدست و شيوا و شايسته»دانسته‌اند،دستكم يكدست و شايسته نيست.
خط ۷۳: خط ۷۳:
[4] چاپ محمد ابوالفضل ابراهيم، بارهاى بار در بيروت و ايران افست شده است.
[4] چاپ محمد ابوالفضل ابراهيم، بارهاى بار در بيروت و ايران افست شده است.


[5] الإتقان فى علوم القرآن،تأليف الإمام جلال الدين ال[[سيوطى]] الشافعى،تمّ التحقيق و الأعداد بمركز الدراسات و البحوث بمكتبة نزار مصطفى الباز، الطبعة الأولى 1417، رياض، مكتبه نزار مصطفى الباز.
[5] الإتقان فى علوم القرآن، تأليف الإمام جلال الدين ال[[سيوطى]] الشافعى، تمّ التحقيق و الأعداد بمركز الدراسات و البحوث بمكتبة نزار مصطفى الباز، الطبعة الأولى 1417، رياض، مكتبه نزار مصطفى الباز.


[6] مختصر الإتقان...،دار النفائس، بيروت1410/.
[6] مختصر الإتقان...،دار النفائس، بيروت1410/.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش