پرش به محتوا

هاشمی، محمدجمال: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۷۰: خط ۷۰:
==نمونه‌هایی از اشعار ایشان==
==نمونه‌هایی از اشعار ایشان==
1. در وصف حضرت زهرا(سلام‌الله‌علیها) - قصیده «بنت الخلود»
1. در وصف حضرت زهرا(سلام‌الله‌علیها) - قصیده «بنت الخلود»
این قصیده رائیه ۲۴ بیتی از مشهورترین سروده‌های ایشان است.
این قصیده رائیه ۲۴ بیتی از مشهورترین سروده‌های ایشان است.  
 
• متن عربی:  
• متن عربی:  
{{شعر}}
{{شعر}}
خط ۷۶: خط ۷۷:
{{پایان شعر}}
{{پایان شعر}}
• ترجمه:  
• ترجمه:  
زهرایی که با نور او تمام کائنات درخشیدن گرفت، ولی نه خورشید و نه ماه را یارای آن است که با نور او برابری کنند.
زهرایی که با نور او تمام کائنات درخشیدن گرفت، ولی نه خورشید و نه ماه را یارای آن است که با نور او برابری کنند.


۲. درباره درب طلای صحن علوی - قصیده «باب الخلود»
 
۲. درباره درب طلای صحن علوی - قصیده «باب الخلود»  
 
ایشان هفت بیت برای ورودی صحن مطهر علی بن ابی‌طالب(ع) سرودند که با خط ثلث بر آن نگاشته شده است.
ایشان هفت بیت برای ورودی صحن مطهر علی بن ابی‌طالب(ع) سرودند که با خط ثلث بر آن نگاشته شده است.
• متن عربی:  
• متن عربی:  
خط ۸۵: خط ۸۹:
{{پایان شعر}}
{{پایان شعر}}
• ترجمه:  
• ترجمه:  
سر و چشمان خود را به نشانه خشوع پایین بینداز؛ زیرا اینجا سرّ عالم وجود و درب جاودانگی است.
سر و چشمان خود را به نشانه خشوع پایین بینداز؛ زیرا اینجا سرّ عالم وجود و درب جاودانگی است.


۳. در رثای پروین اعتصامی - قصیده «کبوتر هنر»
 
ارتباط علمی و ادبی ایشان با پروین اعتصامی به حدی بود که پس از درگذشت او، قصیده‌ای بسیار زیبا در رثایش سرودند.
۳. در رثای پروین اعتصامی - قصیده «کبوتر هنر»  
 
ارتباط علمی و ادبی ایشان با پروین اعتصامی به حدی بود که پس از درگذشت او، قصیده‌ای بسیار زیبا در رثایش سرودند.  
 
• متن عربی:  
• متن عربی:  
{{شعر}}
{{شعر}}
خط ۹۴: خط ۱۰۲:
{{پایان شعر}}
{{پایان شعر}}
• ترجمه:  
• ترجمه:  
بال‌هایت را در میان پرندگان بهشت جاودان بگشای و از شبنم زیبایی و نور آن بنوش.
بال‌هایت را در میان پرندگان بهشت جاودان بگشای و از شبنم زیبایی و نور آن بنوش.


۴. در ستایش ایران - قصیده «إلی إیران»
 
ایشان در این قصیده از تعلق خاطر خود به خاک ایران و کوه الوند سخن گفته‌اند.
۴. در ستایش ایران - قصیده «إلی إیران»  
 
ایشان در این قصیده از تعلق خاطر خود به خاک ایران و کوه الوند سخن گفته‌اند.  
 
• متن عربی:  
• متن عربی:  
{{شعر}}
{{شعر}}
خط ۱۰۳: خط ۱۱۵:
{{پایان شعر}}
{{پایان شعر}}
• ترجمه:  
• ترجمه:  
قلب من با عشق به سوی ایران روانه شد؛ پس ای دختر تاریخ (ایران)، با من مهربان باش و قلبم را نشکن.
قلب من با عشق به سوی ایران روانه شد؛ پس ای دختر تاریخ (ایران)، با من مهربان باش و قلبم را نشکن.