۱۹٬۷۸۹
ویرایش
| خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
# تضمین ادبی: در بخشهایی از شرح، از اشعار فارسی برای تبیین بیشتر مفاهیم استفاده شده است؛ بهعنوانمثال، ابیاتی برای شرح و بسط مفاهیم مرتبط با عظمت خدا و فضل او آمده است<ref>همان، ص35، 67</ref>. | # تضمین ادبی: در بخشهایی از شرح، از اشعار فارسی برای تبیین بیشتر مفاهیم استفاده شده است؛ بهعنوانمثال، ابیاتی برای شرح و بسط مفاهیم مرتبط با عظمت خدا و فضل او آمده است<ref>همان، ص35، 67</ref>. | ||
مثال: عبارت عربی "وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَا أَرْجُو غَيْرَهُ..." در صفحه ۳۲، در صفحه ۳۳ اینگونه شرح داده شده است: "نخوانم، و گر جز او را کسی را بخوانم، خواستهی مرا اجابت نکند. ستایش و سپاس جهانداری را سزاست که به جز او به دیگری امیدی ندارم، و اگر به غیر او امیدوار باشم، خلاف خواست امیدم کند"<ref>همان، ص32- 33</ref> | مثال: عبارت عربی "وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَا أَرْجُو غَيْرَهُ..." در صفحه ۳۲، در صفحه ۳۳ اینگونه شرح داده شده است: "نخوانم، و گر جز او را کسی را بخوانم، خواستهی مرا اجابت نکند. ستایش و سپاس جهانداری را سزاست که به جز او به دیگری امیدی ندارم، و اگر به غیر او امیدوار باشم، خلاف خواست امیدم کند"<ref>همان، ص32- 33</ref> این امر نشان میدهد که شرح صرفاً ترجمه نیست، بلکه توضیحات اضافی نیز به همراه دارد. | ||
==پانویس== | ==پانویس== | ||
ویرایش