ترجمه دعای ابوحمزه ثمالی یا راز دلباختگان2: تفاوت میان نسخه‌ها

خط ۴۱: خط ۴۱:
# تضمین ادبی: در بخش‌هایی از شرح، از اشعار فارسی برای تبیین بیشتر مفاهیم استفاده شده است؛ به‌عنوان‌مثال، ابیاتی برای شرح و بسط مفاهیم مرتبط با عظمت خدا و فضل او آمده است<ref>همان، ص35، 67</ref>.
# تضمین ادبی: در بخش‌هایی از شرح، از اشعار فارسی برای تبیین بیشتر مفاهیم استفاده شده است؛ به‌عنوان‌مثال، ابیاتی برای شرح و بسط مفاهیم مرتبط با عظمت خدا و فضل او آمده است<ref>همان، ص35، 67</ref>.


مثال: عبارت عربی "وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَا أَرْجُو غَيْرَهُ..." در صفحه ۳۲، در صفحه ۳۳ این‌گونه شرح داده شده است: "نخوانم، و گر جز او را کسی را بخوانم، خواسته‌ی مرا اجابت نکند. ستایش و سپاس جهان‌داری را سزاست که به جز او به دیگری امیدی ندارم، و اگر به غیر او امیدوار باشم، خلاف خواست امیدم کند"<ref>همان، ص32- 33</ref>.
مثال: عبارت عربی "وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَا أَرْجُو غَيْرَهُ..." در صفحه ۳۲، در صفحه ۳۳ این‌گونه شرح داده شده است: "نخوانم، و گر جز او را کسی را بخوانم، خواسته‌ی مرا اجابت نکند. ستایش و سپاس جهان‌داری را سزاست که به جز او به دیگری امیدی ندارم، و اگر به غیر او امیدوار باشم، خلاف خواست امیدم کند"<ref>همان، ص32- 33</ref> این امر نشان می‌دهد که شرح صرفاً ترجمه نیست، بلکه توضیحات اضافی نیز به همراه دارد.
این امر نشان می‌دهد که شرح صرفاً ترجمه نیست، بلکه توضیحات اضافی نیز به همراه دارد.


==پانویس==
==پانویس==