۱۴۶٬۳۹۰
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
| خط ۲۸: | خط ۲۸: | ||
}} | }} | ||
'''شعر فارسی در کرانههای دور: فردوسی، خیام، مولوی، حافظ و تأثیر جهانیشدن''' انتخاب و ترجمه [[حسینی، مصطفی|مصطفی حسینی]] (متولد 1352ش) از مقالات [[لویس، فرانکلین|فرانکلین لویس]]، [[شیمل، آنه ماری|آنهماری شیمل]] و دیگر پژوهشگران. این کتاب مجموعهای از مقالات در حوزۀ ادبیات تطبیقی است که به بررسی نفوذ و تأثیر چهار شاعر بزرگ فارسی ([[فردوسی، ابوالقاسم|فردوسی]]، [[خیام، عمر بن ابراهیم|خیام]]، [[مولوی، جلالالدین محمد|مولوی]]، [[حافظ، شمسالدین محمد|حافظ]]) بر ادبیات و فرهنگ کشورهایی چون ترکیه، ایتالیا، آلمان، آمریکا و بنگال میپردازد و فرآیند جهانیشدن این میراث ادبی را تحلیل میکند. | |||
==ساختار== | ==ساختار== | ||
| خط ۳۴: | خط ۳۴: | ||
==گزارش کتاب== | ==گزارش کتاب== | ||
کتاب «شعر فارسی در کرانههای دور» گزیدهای از مقالات پژوهشی است که به قلم مستشرقان و ایرانشناسان برجستهای چون فرانکلین لویس و آنهماری شیمل و دیگران نوشته شده و توسط مصطفی حسینی انتخاب و ترجمه شده است. محور اصلی کتاب، بررسی تأثیر و نفوذ چهار ستون شعر کلاسیک فارسی ـ فردوسی، خیام، مولوی و حافظ ـ بر ادبیات و فرهنگ جهان، به ویژه در ترکیه، اروپا و آمریکاست. کتاب با مقالهای ارزشمند از لارنس لاکهارت با عنوان «ایران از چشم غربی» آغاز میشود که زمینۀ تاریخی نگاه غرب به ایران را فراهم میسازد. | کتاب «شعر فارسی در کرانههای دور» گزیدهای از مقالات پژوهشی است که به قلم مستشرقان و ایرانشناسان برجستهای چون [[لویس، فرانکلین|فرانکلین لویس]] و [[شیمل، آنه ماری|آنهماری شیمل]] و دیگران نوشته شده و توسط [[حسینی، مصطفی|مصطفی حسینی]] انتخاب و ترجمه شده است. محور اصلی کتاب، بررسی تأثیر و نفوذ چهار ستون شعر کلاسیک فارسی ـ [[فردوسی، ابوالقاسم|فردوسی]]، [[خیام، عمر بن ابراهیم|خیام]]، [[مولوی، جلالالدین محمد|مولوی]] و [[حافظ، شمسالدین محمد|حافظ]] ـ بر ادبیات و فرهنگ جهان، به ویژه در ترکیه، اروپا و آمریکاست. کتاب با مقالهای ارزشمند از لارنس لاکهارت با عنوان «ایران از چشم غربی» آغاز میشود که زمینۀ تاریخی نگاه غرب به ایران را فراهم میسازد. | ||
بخش اول با عنوان «[[فردوسی، ابوالقاسم|فردوسی]]» شامل سه مقاله است. نخست، مقالهای از [[حسن جوادی]] با عنوان «شاهنامه در دیار ترکان» که به حضور و تأثیر شاهنامه در دربارهای سلاجقه و عثمانی و ترجمههای ترکی آن میپردازد. دوم، نوشتاری از احمد صدری دربارۀ کتاب مصور «شاهنامه: حماسۀ پادشاهان پارس» که ترجمهای تلخیصشده و مصور از شاهنامه است. سوم، مقالهای از دیک دیویس با عنوان «ناظمی امین یا شاعری آفریننده؟» که به بررسی کتاب «حماسه و نافرمانی: بررسی شاهنامۀ فردوسی» اختصاص دارد. | |||
بخش دوم با عنوان «[[خیام، عمر بن ابراهیم|خیام]]» نیز سه مقاله را دربرمیگیرد: «طنزپرداز گستاخاندیشۀ آمریکایی و رباعیات عمر خیام» از آلن گربین دربارۀ مواجهۀ مارک تواین با خیام، «شاعر کمگوی و گزیدهگوی نشابوری در آمریکا» از [[مهدی امینرضوی]]، و «دردانههای خیام در ایتالیا» از ماریو کاساری که به بررسی اقبال خیام در ایتالیا میپردازد. | |||
بخش سوم با عنوان «[[مولوی، جلالالدین محمد|مولوی]]» مشتمل بر چهار مقاله است. دو مقاله به بررسی ترجمههای کلمن بارکس از [[مولوی، جلالالدین محمد|مولوی]] اختصاص دارد. مقالهای از جروم کلینتون با عنوان «پیر هژیر بلخ در آمریکا» و نیز مقالهای از فرانکلین لویس با عنوان «چرا مولوی در آمریکا محبوب است؟» به تحلیل محبوبیت مولوی در آمریکا میپردازند. مقاله آخر این بخش نیز به شباهتهای والت ویتمن با عرفان ایرانی میپردازد. | |||
بخش چهارم و پایانی با عنوان «[[حافظ، شمسالدین محمد|حافظ]]» شامل شش مقاله است که به تأثیر [[حافظ، شمسالدین محمد|حافظ]] در بنگال (علی سردار جعفری)، حافظشناسی یوزف فون هامرپورگشتال در اتریش (سیبله ونتکر)، «دیوان غربی-شرقی» گوته ([[حسینی، مصطفی|مصطفی حسینی]])، شعر کلاسیک فارسی در آلمان ([[شیمل، آنه ماری|آنهماری شیمل]])، ارتباط رابرت بلای با شعر فارسی ([[لوئیزان، لئونارد|لئونارد لویسون]]) و سرانجام شعر حافظ در آلمان ([[حمید تفضلی]]) میپردازند. این مجموعه با ارائه نمونههای متنوع از تعامل فرهنگی، درک عمیقتری از جهانیشدن ادبیات فارسی ارائه میدهد.<ref>ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات</ref> | |||
==پانويس == | ==پانويس == | ||