۱۴۷٬۰۲۷
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'هـ' به 'ه') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' .' به '.') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
| خط ۳۳: | خط ۳۳: | ||
ایشان سفرهای زیادی در طول زندگی پربرکتشان رفتند. در شرح حال وی در مقدمۀ کتاب «ذخیرة الملوک» آمده که سه بار به کشمیر رفتو در سال 744 در دورل حکمرانی [[همدانی، سید علی بن شهابالدین|شهابالدین]] همراه هفتصد تن از سادات که اقامتشان چهار ماه طول کشید و از آنجا به حجاز رفتند در سال 781 دورۀ قطبالدین برادر و جانشین شهابالدین دو سال و نیم در آنجا ماند. | ایشان سفرهای زیادی در طول زندگی پربرکتشان رفتند. در شرح حال وی در مقدمۀ کتاب «ذخیرة الملوک» آمده که سه بار به کشمیر رفتو در سال 744 در دورل حکمرانی [[همدانی، سید علی بن شهابالدین|شهابالدین]] همراه هفتصد تن از سادات که اقامتشان چهار ماه طول کشید و از آنجا به حجاز رفتند در سال 781 دورۀ قطبالدین برادر و جانشین شهابالدین دو سال و نیم در آنجا ماند. | ||
بالابردن سطح فرهنگ عمومی از مقولاتی است که [[همدانی، سید علی بن شهابالدین|سید علی]] به آن توجه ویژهای داشت؛ کارهایی چون فرهنگ شهروندی حق زندگی و تملک اموال، حق حریم شخصی، اقتصاد شهروندی، فرهنگ کار و تلاش و کسب روزی حلال، تحول اقتصادی، توجه به صنایع دستی، تغییر در عرف و آداب و رسوم و ارزشهای سنتی و .... تأکید داشت. | بالابردن سطح فرهنگ عمومی از مقولاتی است که [[همدانی، سید علی بن شهابالدین|سید علی]] به آن توجه ویژهای داشت؛ کارهایی چون فرهنگ شهروندی حق زندگی و تملک اموال، حق حریم شخصی، اقتصاد شهروندی، فرهنگ کار و تلاش و کسب روزی حلال، تحول اقتصادی، توجه به صنایع دستی، تغییر در عرف و آداب و رسوم و ارزشهای سنتی و.... تأکید داشت. | ||
وی با انتقال زبان فارسی به کشمیر تلاش کرد تا از طریق ایجاد مدارس، خانقاه و کتابخانهها فرهنگ اسلامی و هویت ایرانی را به مردم آن سرزمین انتقال دهد. آمده که خطابهها و مواعظ سید به زبان فارسی بوده و مریدانی که به زبان کشمیری تسلط داشتند، صحبتهای ایشان را برای مردم ترجمه میکردند. «اوراد فتحیه» که مسلمانان کشمیری به عنوان بخشی از آداب عبادی خود پس از فریضۀ صبح زمزمه میکردند هم به زبان فارسی بوده است. کتابهای «آداب سفره»، «طایفۀ مردم»، «معاش السالکین» که از تألیفات جناب سید علی است، به فارسی بوده است. در نتیجۀ تلاشهای وی و یارانش زبان فارسی و عربی برای تدریس علوم دینی و حوزوی، جای زبان سانسکریت را گرفت. | وی با انتقال زبان فارسی به کشمیر تلاش کرد تا از طریق ایجاد مدارس، خانقاه و کتابخانهها فرهنگ اسلامی و هویت ایرانی را به مردم آن سرزمین انتقال دهد. آمده که خطابهها و مواعظ سید به زبان فارسی بوده و مریدانی که به زبان کشمیری تسلط داشتند، صحبتهای ایشان را برای مردم ترجمه میکردند. «اوراد فتحیه» که مسلمانان کشمیری به عنوان بخشی از آداب عبادی خود پس از فریضۀ صبح زمزمه میکردند هم به زبان فارسی بوده است. کتابهای «آداب سفره»، «طایفۀ مردم»، «معاش السالکین» که از تألیفات جناب سید علی است، به فارسی بوده است. در نتیجۀ تلاشهای وی و یارانش زبان فارسی و عربی برای تدریس علوم دینی و حوزوی، جای زبان سانسکریت را گرفت. | ||