رياض المحدثين في ترجمة الرواة و العلماء القميين من المتقدمين و المتأخرين: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'امام جعفر صادق(ع)' به 'امام جعفر صادق (ع)'
جز (جایگزینی متن - 'امام جعفر صادق(ع)' به 'امام جعفر صادق (ع)')
خط ۷۱: خط ۷۱:
5. سهل بن يسع بن عبدالله بن سعد اشعرى قمى: در [[منهج المقال في تحقیق أحوال الرجال|رجال ميرزا]] آمده: او ثقه است، ثقه! روايت مى‌كند از امام موسى كاظم(ع) و امام رضا(ع). و در [[رجال نجاشی|«رجال» نجاشى]] آمده: از امام موسى كاظم(ع) و امام رضا(ع) روايت مى‌كند... و در [[رجال شیخ طوسی|«رجال» شيخ]]، آمده: سهل بن يسع بن عبدالله قمى اشعرى، از اصحاب ابوالحسن موسى(ع) بوده است... <ref>ر.ك: همان، ص339</ref>.
5. سهل بن يسع بن عبدالله بن سعد اشعرى قمى: در [[منهج المقال في تحقیق أحوال الرجال|رجال ميرزا]] آمده: او ثقه است، ثقه! روايت مى‌كند از امام موسى كاظم(ع) و امام رضا(ع). و در [[رجال نجاشی|«رجال» نجاشى]] آمده: از امام موسى كاظم(ع) و امام رضا(ع) روايت مى‌كند... و در [[رجال شیخ طوسی|«رجال» شيخ]]، آمده: سهل بن يسع بن عبدالله قمى اشعرى، از اصحاب ابوالحسن موسى(ع) بوده است... <ref>ر.ك: همان، ص339</ref>.


6. سيد محسن بن محمد ديباجى، فقيه صالحى است؛ [[منتجب‎‌الدین، علی بن عبیدالله|منتجب‌الدين]] چنين گفته است. مى‌گويم: از برخى از كتب انساب استفاده مى‌شود كه او مقيم قم بود. نسب وى چنين است: ابوطالب سيد محسن بن محمد بن حمزة بن على بن محمد بن حسين بن محسن بن حسين بن على بن محمد بن امام جعفر صادق(ع) <ref>همان، ص573</ref>.
6. سيد محسن بن محمد ديباجى، فقيه صالحى است؛ [[منتجب‎‌الدین، علی بن عبیدالله|منتجب‌الدين]] چنين گفته است. مى‌گويم: از برخى از كتب انساب استفاده مى‌شود كه او مقيم قم بود. نسب وى چنين است: ابوطالب سيد محسن بن محمد بن حمزة بن على بن محمد بن حسين بن محسن بن حسين بن على بن محمد بن [[امام جعفر صادق (ع)]] <ref>همان، ص573</ref>.


گفتنى است نقل چنين قطعاتى از اين كتاب براى آشنايى با روش و محتوا و چگونگى‌هاى نگارش آن است و به همين جهت برخى از موارد ابهام و... كه در متن اصلى عربى موجود است، به‌صورت دقيق به برگردان فارسى نيز منتقل شده و هيچ توضيحى بر آن افزوده نشده است. از اين مطالب كه گزارش شد، به‌روشنى استفاده مى‌شود كه محتوا و سبك نگارش اثر حاضر، قديمى و به روش رجال‌نويسان پيشين است و به‌طور طبيعى نمى‌توان از آن انتظار داشت كه اطلاعات شخصيت‌شناسانه به‌صورت روشمند و پردازش‌شده ذكر شده باشد.
گفتنى است نقل چنين قطعاتى از اين كتاب براى آشنايى با روش و محتوا و چگونگى‌هاى نگارش آن است و به همين جهت برخى از موارد ابهام و... كه در متن اصلى عربى موجود است، به‌صورت دقيق به برگردان فارسى نيز منتقل شده و هيچ توضيحى بر آن افزوده نشده است. از اين مطالب كه گزارش شد، به‌روشنى استفاده مى‌شود كه محتوا و سبك نگارش اثر حاضر، قديمى و به روش رجال‌نويسان پيشين است و به‌طور طبيعى نمى‌توان از آن انتظار داشت كه اطلاعات شخصيت‌شناسانه به‌صورت روشمند و پردازش‌شده ذكر شده باشد.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش