راهگشای ترجمه: با نگاهی زبان‌شناختی: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'سیدج' به 'سید ج')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۷: خط ۲۷:
}}
}}


'''راهگشای ترجمه: با نگاهی زبان‌شناختی''' تألیف سید جلیل شاهری لنگرودی (متولد 1339ش) و منیژه بهبودی؛ این کتاب به بررسی تفاوت‌ها و شباهت‌های زبان‌های فارسی و انگلیسی از دیدگاه زبان‌شناسی پرداخته و با ارائه نمونه‌های عینی، راهکارهای عملی برای ترجمه بهتر ارائه می‌دهد. اثر حاضر به ویژه برای دانشجویان و فارغ‌التحصیلان رشته مترجمی زبان مفید است.
'''راهگشای ترجمه: با نگاهی زبان‌شناختی''' تألیف [[شاهری لنگرودی، سید جلیل|سید جلیل شاهری لنگرودی]] (متولد 1339ش) و [[بهبودی، منیژه|منیژه بهبودی]]؛ این کتاب به بررسی تفاوت‌ها و شباهت‌های زبان‌های فارسی و انگلیسی از دیدگاه زبان‌شناسی پرداخته و با ارائه نمونه‌های عینی، راهکارهای عملی برای ترجمه بهتر ارائه می‌دهد. اثر حاضر به ویژه برای دانشجویان و فارغ‌التحصیلان رشته مترجمی زبان مفید است.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۳۸: خط ۳۸:


بخش اول:
بخش اول:
- تحلیل گروه‌های اسمی، حرف اضافه‌ای، صفتی و قیدی
- تحلیل گروه‌های اسمی، حرف اضافه‌ای، صفتی و قیدی
- بررسی ساختارهای فعلی و مطابقه فعل و فاعل
- بررسی ساختارهای فعلی و مطابقه فعل و فاعل
- تفاوت‌های ساختاری و نحوی دو زبان
- تفاوت‌های ساختاری و نحوی دو زبان


بخش دوم:
بخش دوم:
- مسائل معناشناختی مانند ابهام و باهم‌آیی
- مسائل معناشناختی مانند ابهام و باهم‌آیی
- تأثیر عوامل فرهنگی در ترجمه
- تأثیر عوامل فرهنگی در ترجمه
- دشواری‌های گویشوران فارسی‌زبان در یادگیری انگلیسی
- دشواری‌های گویشوران فارسی‌زبان در یادگیری انگلیسی