سفرنامه آدرین دوپره: فصول مختص به نواحی کردنشین: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURسفرنامه آدرین دوپرهJ1.jpg | عنوان =سفرنامۀ آدرین دوپره: فصول مختص به نواحی کردنشین | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = دوپره، آدرین (نویسنده) عبدالله، نجاتی (مترجم) حقیقی، امیر (مترجم) |زبان |...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۸: خط ۲۸:
}}   
}}   


'''سفرنامۀ آدرین دوپره: فصول مختص به نواحی کردنشین''' تألیف آدرین دوپره؛ ترجمه از فرانسه: نجاتی عبدالله؛ ترجمه به فارسی: امیر حقیقی؛ این کتاب بخش‌هایی از سفرنامه‌ی آدرین دوپره، جهانگرد فرانسوی قرن نوزدهم را دربرمی‌گیرد که به توصیف دقیق مناطق کردنشین در امپراتوری عثمانی و ایران می‌پردازد و از منابع ارزشمند تاریخی و قوم‌نگاری این مناطق محسوب می‌شود.   
'''سفرنامۀ آدرین دوپره: فصول مختص به نواحی کردنشین''' تألیف [[دوپره، آدرین|آدرین دوپره]]؛ ترجمه از فرانسه: [[عبدالله، نجاتی|نجاتی عبدالله]]؛ ترجمه به فارسی: [[حقیقی، امیر|امیر حقیقی]]؛ این کتاب بخش‌هایی از سفرنامه‌ی آدرین دوپره، جهانگرد فرانسوی قرن نوزدهم را دربرمی‌گیرد که به توصیف دقیق مناطق کردنشین در امپراتوری عثمانی و ایران می‌پردازد و از منابع ارزشمند تاریخی و قوم‌نگاری این مناطق محسوب می‌شود.   


==ساختار==   
==ساختار==   
خط ۳۴: خط ۳۴:


==گزارش کتاب==   
==گزارش کتاب==   
کتاب '''سفرنامۀ آدرین دوپره: فصول مختص به نواحی کردنشین''' ترجمه‌ای گزیده از سفرنامه جامع این دیپلمات و جهانگرد فرانسوی است که در سال‌های 1807 تا 1809 از مناطق کردنشین امپراتوری عثمانی و ایران دیدن کرده است. این اثر با ترجمه دوگانه نجاتی عبدالله (از فرانسه) و امیر حقیقی (به فارسی) و ویراستاری سمیرا ایمنی منتشر شده است.   
این کتاب ترجمه‌ای گزیده از سفرنامه جامع این دیپلمات و جهانگرد فرانسوی است که در سال‌های 1807 تا 1809 از مناطق کردنشین امپراتوری عثمانی و ایران دیدن کرده است. این اثر با ترجمه دوگانه [[عبدالله، نجاتی|نجاتی عبدالله]] (از فرانسه) و [[حقیقی، امیر|امیر حقیقی]] (به فارسی) و ویراستاری [[سمیرا ایمنی]] منتشر شده است.   


آدرین دوپره که فرزند کنسول فرانسه در ترابوزان بود، به زبان‌های ترکی و فارسی مسلط بود و این آشنایی زبانی به او امکان داد توصیفات دقیق‌تری از جوامع محلی ارائه دهد. سفرنامه اصلی او که در 1819 در پاریس منتشر شد، یکی از کامل‌ترین گزارش‌های دوران خود درباره ایران و مناطق همجوار محسوب می‌شود.   
[[دوپره، آدرین|آدرین دوپره]] که فرزند کنسول فرانسه در ترابوزان بود، به زبان‌های ترکی و فارسی مسلط بود و این آشنایی زبانی به او امکان داد توصیفات دقیق‌تری از جوامع محلی ارائه دهد. سفرنامه اصلی او که در 1819 در پاریس منتشر شد، یکی از کامل‌ترین گزارش‌های دوران خود درباره ایران و مناطق همجوار محسوب می‌شود.   


در این کتاب، فصول ششم تا سیزدهم و بیست‌ویکم تا بیست‌وسوم سفرنامه اصلی که به مناطق کردنشین اختصاص دارد، ترجمه شده است. دوپره در این فصول به بررسی جغرافیا، تاریخ، ساختار اجتماعی و اقتصادی کردستان می‌پردازد. از نقاط قوت این سفرنامه، توصیف دقیق راه‌ها، شرایط تجاری و گمرکی و همچنین بررسی ساختار نظامی مناطق است که احتمالاً با اهداف سیاسی و نظامی فرانسه در رقابت با بریتانیا مرتبط بوده است.   
در این کتاب، فصول ششم تا سیزدهم و بیست‌ویکم تا بیست‌وسوم سفرنامه اصلی که به مناطق کردنشین اختصاص دارد، ترجمه شده است. [[دوپره، آدرین|دوپره]] در این فصول به بررسی جغرافیا، تاریخ، ساختار اجتماعی و اقتصادی کردستان می‌پردازد. از نقاط قوت این سفرنامه، توصیف دقیق راه‌ها، شرایط تجاری و گمرکی و همچنین بررسی ساختار نظامی مناطق است که احتمالاً با اهداف سیاسی و نظامی فرانسه در رقابت با بریتانیا مرتبط بوده است.   


این کتاب منبع ارزشمندی برای پژوهشگران تاریخ اجتماعی و اقتصادی کردستان در دورۀ قاجار و همچنین محققان مطالعات خاورمیانه محسوب می‌شود.<ref>[https://literaturelib.com/books/13412 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>   
این کتاب منبع ارزشمندی برای پژوهشگران تاریخ اجتماعی و اقتصادی کردستان در دورۀ قاجار و همچنین محققان مطالعات خاورمیانه محسوب می‌شود.<ref>[https://literaturelib.com/books/13412 ر.ک.پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>