درآمدی کوتاه به واژگان‌شناسی: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NURدرآمدی کوتاه به واژگان‌شناسیJ1.jpg | عنوان =درآمدی کوتاه به واژگان‌شناسی | عنوان‌های دیگر = |پدیدآورندگان | پدیدآوران = هلیدی، ام. ای. کی. (نویسنده) یالوپ، کالین (محقق) شریف، بابک (مترجم) |زبان | زبان = | کد کنگره =...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۷: خط ۲۷:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
'''درآمدی کوتاه به واژگان‌شناسی''' تألیف ام. ای. کی. هلیدی، کالین یالوپ، ترجمه بابک شریف، این کتاب به معرفی اجمالی واژگان‌شناسی و چند مبحث عمدۀ آن یعنی فرهنگ‌نویسی، گنج‌واژه، معنی‌شناسی و تحول‌ معنایی واژه‌ها می‌پردازد.
'''درآمدی کوتاه به واژگان‌شناسی''' تألیف [[هلیدی، ام. ای. کی.|ام. ای. کی. هلیدی]]، [[یالوپ، کالین|کالین یالوپ]]، ترجمه [[شریف، بابک|بابک شریف]]، این کتاب به معرفی اجمالی واژگان‌شناسی و چند مبحث عمدۀ آن یعنی فرهنگ‌نویسی، گنج‌واژه، معنی‌شناسی و تحول‌ معنایی واژه‌ها می‌پردازد.


==ساختار==
==ساختار==
خط ۴۶: خط ۴۶:


در ترجمۀ این کتاب تلاش شده مخاطب فارسی‌زبان را پیش چشم داشته باشد و لذا برای تفهیم بهتر مطلب، هر جا که ممکن بوده، به‌جای مثال‌های انگلیسی از مثال‌های مناسب فارسی استفاده شده است. در همۀ مثال‌های فارسی و نیز در چند مورد که ویژگی‌ خاصی برای برخی زبان‌ها ذکر شده و در مورد زبان فارسی نیز صادق بوده است، کلمۀ [فارسی] درون قلاب اضافه شده است. پانویس‌های فارسی کتاب هم تماماً از مترجم است.<ref>[https://literaturelib.com/books/3269 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
در ترجمۀ این کتاب تلاش شده مخاطب فارسی‌زبان را پیش چشم داشته باشد و لذا برای تفهیم بهتر مطلب، هر جا که ممکن بوده، به‌جای مثال‌های انگلیسی از مثال‌های مناسب فارسی استفاده شده است. در همۀ مثال‌های فارسی و نیز در چند مورد که ویژگی‌ خاصی برای برخی زبان‌ها ذکر شده و در مورد زبان فارسی نیز صادق بوده است، کلمۀ [فارسی] درون قلاب اضافه شده است. پانویس‌های فارسی کتاب هم تماماً از مترجم است.<ref>[https://literaturelib.com/books/3269 پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات]</ref>
==پانويس ==
==پانويس ==
<references />
<references />