۱۰۶٬۳۱۲
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۲۵: | خط ۲۵: | ||
| پیش از = | | پیش از = | ||
}} | }} | ||
'''تفسیر آیههای متشابه و مورد اختلاف'''، نوشته محمد بن علی بن شهر آشوب سَرَوی مازندرانی (۴۸۸ق - ۵۸۸ق) است. این اثر یکی از نخستین آثار شیعی و شاید بهطور مطلق، نخستین اثر گستردۀ شیعی است که در باره آیههای متشابه و آیههایی که عالمان بر سر آنها نگاهی متفاوت دارند، نوشته شده است. حسین صابری (متولد 1345ش) ترجمه این تفسیر را انجام داده است. | '''تفسیر آیههای متشابه و مورد اختلاف'''، نوشته [[ابن شهرآشوب، محمد بن علی|محمد بن علی بن شهر آشوب سَرَوی مازندرانی]] (۴۸۸ق - ۵۸۸ق) است. این اثر یکی از نخستین آثار شیعی و شاید بهطور مطلق، نخستین اثر گستردۀ شیعی است که در باره آیههای متشابه و آیههایی که عالمان بر سر آنها نگاهی متفاوت دارند، نوشته شده است. [[صابری، حسین|حسین صابری]] (متولد 1345ش) ترجمه این تفسیر را انجام داده است. | ||
نام کامل کتاب، «متشابه القرآن و المختلف فیه» یا | نام کامل کتاب، «متشابه القرآن و المختلف فیه» یا «[[متشابه القرآن و مختلفه]]» است. از این اثر با عنوانهای «تفسیر ابن شهرآشوب» و «تأویل متشابه القرآن و ما اختلف العلماء فیه من الآیات» نیز نام برده شده است. نویسنده در این اثر گرانسنگ، به آیات متشابه (به مفهوم اصطلاحی آن) پرداخته است، اما از این حوزه فراتر رفته و آیههایی را هم که عالمان از آنها تفسیرهای گوناگونی دارند، بررسی کرده است. او در شیوه نگارش خود، بر محور «مبحث» و «موضوع» پیش رفته و ترتیب سوره و آیه را وانهاده است. بدینسان، این تفسیر از نوع «موضوعی» شده است و خود شهرآشوب پیشگام در این شیوه شده است. این ویژگی ممتاز بر اهمیت کتاب افزوده است. | ||
مترجم (صابری) برای کار خود از دو نسخه که یکی، دوجلدی است و به کوشش «حسن مصطفوی» فراهم آمده است، و دیگری پنج جلدی است و با تحقیق | مترجم ([[صابری، حسین|صابری]]) برای کار خود از دو نسخه که یکی، دوجلدی است و به کوشش «حسن مصطفوی» فراهم آمده است، و دیگری پنج جلدی است و با تحقیق «[[حامد جابر حبیب مؤمن موسوی]]» عرضه شده، بهره برده است. [[صابری، حسین|صابری]] در این ترجمه، به منابع پیشتر از ابن شهرآشوب و نیز به مآخذ خود او، که علیرغم بهرههای بسیاری که از آنها برده، در بیشتر جاها نامشان را درج نکرده است، نگاهی موشکافانه و سطر به سطر نموده است. همچنین، او به منابع معاصر ابن شهرآشوب و یا پس از او نیز توجه کرده است و در آخر آنچه عرضه شده، ترجمهای همراه با تحقیق و ذکر نام منابع است. [[صابری، حسین|صابری]] برای برگردان آیهها از ترجمه [[فولادوند، محمدمهدی|محمدمهدى فولادوند]] (1299-1387ش) بهرهبرده است. او همچنین، نشانی منابعی را که نویسنده به آنها استناد کرده است و نیز نشانی منابع مفقود را یافته و در پاورقیها درج نموده است. | ||
کتاب در ده بخش و پنج جلد سامان یافته است؛ جلد اول در باب توحید، جلد دوم در بابهای عدل و نبوت، جلد سوم در بابهای امامت و امور اخروی، جلد چهارم در بابهای دیگر و نیز، درج منابع نویسنده و مآخذ دیگر و جلد پنجم ویژۀ نمایههای کتاب است. صابری به فصلهایی که زیرمجموعه بابها است، عنوان داده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص17-15</ref> | کتاب در ده بخش و پنج جلد سامان یافته است؛ جلد اول در باب توحید، جلد دوم در بابهای عدل و نبوت، جلد سوم در بابهای امامت و امور اخروی، جلد چهارم در بابهای دیگر و نیز، درج منابع نویسنده و مآخذ دیگر و جلد پنجم ویژۀ نمایههای کتاب است. صابری به فصلهایی که زیرمجموعه بابها است، عنوان داده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص17-15</ref> |