پرش به محتوا

الدرة اليتيمة: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه‌ای تازه حاوی «{{جعبه اطلاعات کتاب | تصویر =NUR63591J1.jpg | عنوان = الدرة اليتيمة | عنوان‌های دیگر = | پدیدآورندگان | پدیدآوران = ابن‌مقفع، عبدالله بن دادویه (نويسنده) ارسلان، شکیب (مقدمه نويس) |زبان | زبان = عربی | کد کنگره = /الف2د4 3352 PJA | موضوع = |ناشر | ناشر...» ایجاد کرد)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۵: خط ۲۵:
| پیش از =  
| پیش از =  
}}
}}
''' الدرة اليتيمة'''، نوشته ابومحمد عبدالله بن مقفع (روزبه پوردادُویه) (142-104ق) است. نام دیگر کتاب «الأدب الكبير» است. نویسنده با بهره ‌جستن از سخنان حکیمان ایرانی (مانند بزرگمهر) و گزیده‌ای از سخنان حکیمانه ملل دیگر در پی پیراسته‌ نمودن اخلاق مردم، کارگزاران و فرمانروایان است. شکیب ارسلان (1869-1946م)، ادیب لبنانی بر این کتاب مقدمه‌ای نوشته است<ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص13-3</ref>‏.
''' الدرة اليتيمة'''، نوشته [[ابن مقفع، عبدالله بن دادویه|ابومحمد عبدالله بن مقفع]] (روزبه پوردادُویه) (142-104ق) است. نام دیگر کتاب «الأدب الكبير» است. نویسنده با بهره ‌جستن از سخنان حکیمان ایرانی (مانند بزرگمهر) و گزیده‌ای از سخنان حکیمانه ملل دیگر در پی پیراسته‌ نمودن اخلاق مردم، کارگزاران و فرمانروایان است. [[ارسلان، شکیب|شکیب ارسلان]] (1869-1946م)، ادیب لبنانی بر این کتاب مقدمه‌ای نوشته است<ref>ر.ک: مقدمه محقق، ص13-3</ref>‏.


ترجمه یا تألیف؟
== ترجمه یا تألیف؟ ==
در اینکه آیا ابن مقفع خود این اثر را نوشته یا ترجمه‌ای از متون دیگر (به‌ویژه ایرانی) است، دیدگاه‌هایی مطرح است:
در اینکه آیا [[ابن مقفع، عبدالله بن دادویه|ابن مقفع]] خود این اثر را نوشته یا ترجمه‌ای از متون دیگر (به‌ویژه ایرانی) است، دیدگاه‌هایی مطرح است:
# ابن‌ ندیم‌ هر ۳ کتاب‌ «الأدب‌ الكبير» و «الأدب‌ الصغير» و «اليتيمة» را ترجمه‌ می‌داند؛
# [[ابن ندیم، محمد بن اسحاق|ابن‌ ندیم‌]] هر ۳ کتاب‌ «الأدب‌ الكبير» و «الأدب‌ الصغير» و «اليتيمة» را ترجمه‌ می‌داند؛
# در آغاز «الدرة اليتيمة»، که‌ همان‌ «الأدب‌ الكبير» است‌، عبارتِ «قال‌ عبدالله‌ بن‌ المقفع‌» آمده است که از آن، تألیف این اثر فهمیده می‌شود؛
# در آغاز «الدرة اليتيمة»، که‌ همان‌ «الأدب‌ الكبير» است‌، عبارتِ «قال‌ عبدالله‌ بن‌ المقفع‌» آمده است که از آن، تألیف این اثر فهمیده می‌شود؛
# این کتاب، ترجمه است؛ چراکه عامری‌ (درگذشته ۳۸۱ق‌)، می‌گوید: «ابن‌ مقفع‌ مجموعه‌هایی‌ از کتاب‌ اوستای‌ زردشتیان‌ را که‌ درباره اخلاق‌ نیک‌ است‌، در کتابی معروف‌ به‌ «الأدب‌ الكبير» نقل‌ کرده‌ است‌».
# این کتاب، ترجمه است؛ چراکه [[عامری، محمد بن یوسف|عامری‌]] (درگذشته ۳۸۱ق‌)، می‌گوید: «[[ابن مقفع، عبدالله بن دادویه|ابن‌ مقفع‌]] مجموعه‌هایی‌ از کتاب‌ اوستای‌ زردشتیان‌ را که‌ درباره اخلاق‌ نیک‌ است‌، در کتابی معروف‌ به‌ «الأدب‌ الكبير» نقل‌ کرده‌ است‌».
# بنا به گفته ابن ندیم، نام اصلی «الأدب الكبير» به زبان پهلوی «ماقراجسنس‌» است؛ جشنس‌‌ معرّب‌ نام ایرانی گشنسپ‌ است‌ و ماقرا شاید به معنی «مهر آزاد» باشد. پس، نام‌ کتاب‌ «مهر آزاد گشنسب‌»، شبیه یکی از نوشتجات علی‌ بن‌ عبیده ریحانی‌ می‌شود؛
# بنا به گفته [[ابن ندیم، محمد بن اسحاق|ابن ندیم]]، نام اصلی «الأدب الكبير» به زبان پهلوی «ماقراجسنس‌» است؛ جشنس‌‌ معرّب‌ نام ایرانی گشنسپ‌ است‌ و ماقرا شاید به معنی «مهر آزاد» باشد. پس، نام‌ کتاب‌ «مهر آزاد گشنسب‌»، شبیه یکی از نوشتجات [[علی‌ بن‌ عبیده ریحانی‌]] می‌شود؛
# «احسان‌ عباس»‌ نشان‌ داده‌ است‌ که‌ بعضی‌ از قطعات‌ «الأدب‌ الكبير» اصل‌ یونانی‌ دارد؛ ازاین‌رو، می‌توان ‌گفت که‌ ابن‌ مقفع‌ حِکمت‌ها، مَثَل‌ها و اندرزهایی‌ را از متن‌های‌ مختلف‌ پهلوی‌ گرد آورده‌ است، ترجمه‌ کرده‌‌ و ‌آن‌ را‌ «الأدب‌ الكبير» نامیده است<ref>ر.ک: زریاب، عباس، ج4، ص674</ref>.
# «[[احسان‌ عباس]]»‌ نشان‌ داده‌ است‌ که‌ بعضی‌ از قطعات‌ «الأدب‌ الكبير» اصل‌ یونانی‌ دارد؛ ازاین‌رو، می‌توان ‌گفت که‌ ابن‌ مقفع‌ حِکمت‌ها، مَثَل‌ها و اندرزهایی‌ را از متن‌های‌ مختلف‌ پهلوی‌ گرد آورده‌ است، ترجمه‌ کرده‌‌ و ‌آن‌ را‌ «الأدب‌ الكبير» نامیده است<ref>ر.ک: زریاب، عباس، ج4، ص674</ref>.


محتوا و اسلوب کتاب
== محتوا و اسلوب کتاب ==
دره یتیمه (ادب کبیر) از دو مقاله شکل یافته است: نخستین نوشتار آن، دو باب درباره «حکمرانان و آداب فرمانروایی» و «در همنشینی و گفتگو با فرمانروایان» دارد. دومین نوشتار در باب «دوستی و دوستان» است. ادب کبیر به‌همراه «ادب صغیر» در اخلاق رعیت و پادشاه نگاشته شده است. البته بخش اعظم کتاب مربوط به اخلاق فردی است. بخش‌های عمده ادب صغیر و بخش دوم ادب کبیر (باب دوستان)، همگی درباره اخلاق عامّه مردم است. بدین‌گونه، اخلاق و سیاست بر این دو اثر سایه افکنده است و می‌توان گفت که تعبیر مستقیمی از پندها و اندرزهایی است که در کتاب «کلیله و دمنه» در قالبِ داستان و تمثیل بیان شده است. در هر دو کتاب کمتر نشانه‌ای از تأثیر فرهنگ عربی (از ایام، مَثَل‌ها و مفاخر عربی) دیده می‌شود و به‌لحاظ ویژگی‌های محتوایی بسیار شبیه کتاب «جاویدان‌خرد» (اثر مسکویه) است که بخشی از حکمت‌های ایرانیان باستان را منعکس نموده است. مخاطب کتاب «الأدب الصغير»، طبقه کهتران یا مردم و مخاطب کتاب دره یتیمه (الأدب الكبير)، طبقه مهتران و حاکمان (به‌ویژه رجال «بنی‌عباس») است.
دره یتیمه (ادب کبیر) از دو مقاله شکل یافته است: نخستین نوشتار آن، دو باب درباره «حکمرانان و آداب فرمانروایی» و «در همنشینی و گفتگو با فرمانروایان» دارد. دومین نوشتار در باب «دوستی و دوستان» است. ادب کبیر به‌همراه «ادب صغیر» در اخلاق رعیت و پادشاه نگاشته شده است. البته بخش اعظم کتاب مربوط به اخلاق فردی است. بخش‌های عمده ادب صغیر و بخش دوم ادب کبیر (باب دوستان)، همگی درباره اخلاق عامّه مردم است. بدین‌گونه، اخلاق و سیاست بر این دو اثر سایه افکنده است و می‌توان گفت که تعبیر مستقیمی از پندها و اندرزهایی است که در کتاب «[[کلیله و دمنه]]» در قالبِ داستان و تمثیل بیان شده است. در هر دو کتاب کمتر نشانه‌ای از تأثیر فرهنگ عربی (از ایام، مَثَل‌ها و مفاخر عربی) دیده می‌شود و به‌لحاظ ویژگی‌های محتوایی بسیار شبیه کتاب «جاویدان‌خرد» (اثر [[مسکویه، احمد بن محمد|مسکویه]]) است که بخشی از حکمت‌های ایرانیان باستان را منعکس نموده است. مخاطب کتاب «الأدب الصغير»، طبقه کهتران یا مردم و مخاطب کتاب دره یتیمه (الأدب الكبير)، طبقه مهتران و حاکمان (به‌ویژه رجال «بنی‌عباس») است.


ویژگی‌های اسلوب کتاب را می‌توان چنین برشمرد: برخورداری از عبارت‌های موجز و مُکفی؛ پیراستگی از گزاره‌های زاید، بیهوده و معانی سست؛ رهایی گزاره‌ها از پیچیدگی‌های لفظی، اطناب، تکرار، ابهام و واژه‌های غریب؛ کوتاهی عبارت‌ها با فاصله‌های کم؛ داشتن انسجام موضوعی بیشتر از ادب صغیر؛ برخورداری از بلاغت میانه، سادگی و مطبوع ‌بودن گزاره‌ها؛ نداشتن منبع (به‌خلاف کلیله و دمنه). این ویژگی‌ها در کلام ابوالعیناء چنین توصیف شده است: «کلام ابن مقفع روشن، زبانش فصیح و طبعش استوار است؛ گویی سخن او لؤلؤ پراکنده و دیبای گسترده و بستان باران‌خورده است»<ref>ر.ک: فرامرزی، زین‌العابدین </ref>.‏
ویژگی‌های اسلوب کتاب را می‌توان چنین برشمرد: برخورداری از عبارت‌های موجز و مُکفی؛ پیراستگی از گزاره‌های زاید، بیهوده و معانی سست؛ رهایی گزاره‌ها از پیچیدگی‌های لفظی، اطناب، تکرار، ابهام و واژه‌های غریب؛ کوتاهی عبارت‌ها با فاصله‌های کم؛ داشتن انسجام موضوعی بیشتر از ادب صغیر؛ برخورداری از بلاغت میانه، سادگی و مطبوع ‌بودن گزاره‌ها؛ نداشتن منبع (به‌خلاف [[کلیله و دمنه]]). این ویژگی‌ها در کلام ابوالعیناء چنین توصیف شده است: «کلام [[ابن مقفع، عبدالله بن دادویه|ابن مقفع]] روشن، زبانش فصیح و طبعش استوار است؛ گویی سخن او لؤلؤ پراکنده و دیبای گسترده و بستان باران‌خورده است»<ref>ر.ک: فرامرزی، زین‌العابدین </ref>.‏


==پانویس ==
==پانویس ==