۱۰۶٬۴۵۴
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - 'ــ' به 'ـ') |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۸۵: | خط ۸۵: | ||
}} | }} | ||
'''تِئوفیلِ بْنِ توما'''(د 169ق/875 م)، منجم، مترجم یونانی به سریانی، تاریخنگار و متکلم مارونی مذهب اهل رُها. | |||
تِئوفیلِ بْنِ توما(د 169ق/875 م)، منجم، مترجم یونانی به سریانی، تاریخنگار و متکلم مارونی مذهب اهل رُها. | |||
==زندگینامه== | ==زندگینامه== | ||
خط ۱۰۰: | خط ۹۹: | ||
==وفات== | ==وفات== | ||
به گفتۀ | به گفتۀ [[ابن عبری، غریغوریوس بن هارون|ابن عبری]] تئوفیل 20 روز پیش از فوت مهدی و در حدود 90 سالگی درگذشت. | ||
==توما پدر تئوفیل== | ==توما پدر تئوفیل== | ||
پدر تئوفیل که نامش به صورتهای تاوما و ثوما هم آمده، از دانشمندان و متکلمان مسیحی و مترجم آثار یونانی بوده است، از جمله بخشی از کتاب کیف یتعرف الانسان ذنوبه و عیوبه اثر جالینوس را از یونانی به | پدر تئوفیل که نامش به صورتهای تاوما و ثوما هم آمده، از دانشمندان و متکلمان مسیحی و مترجم آثار یونانی بوده است، از جمله بخشی از کتاب کیف یتعرف الانسان ذنوبه و عیوبه اثر [[جالینوس]] را از یونانی به سریانی برای حنین بن اسحاق ترجمه کرد. | ||
==آثار== | |||
1. سالنامهای از تاریخ جهان که بر جای نمانده، و ظاهراً استنادات ابنعبری به همین اثر است؛ | |||
2. کتابی در صنعت کیمیا؛ | |||
3. کتابی در اختربینی نظامی؛ | |||
4. ترجمۀ سوفسطیقای [[ارسطو]]؛ | |||
5. ترجمۀ کتاب فی حیله لحفظ الصحّه اثر [[جالینوس]] از یونانی به سریانی. ظاهراً این ترجمه آنقدر مغشوش و نادرست بود که ناچار [[حنین بن اسحاق]] دیگربار آن را ترجمه، و با نسخۀ یونانی مقابله و تصحیح کرد؛ | |||
6. احتمالاً ترجمۀ بخشی از ایلیاد و ادیسۀ هُمر در رثای سقوط و ویرانی شهر ایلیون، که [[ابن عبری، غریغوریوس بن هارون|ابن عبری]] آن را فصیح خوانده است. باید به این نکته اشاره کرد که از هیچیک از این آثار نسخهای برجا نمانده است<ref>محمدحسین احمدی، ج 16، ص725-726</ref> | |||
==پانویس== | ==پانویس== |