۱۴۶٬۵۳۱
ویرایش
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Hbaghizadeh (بحث | مشارکتها) جز (جایگزینی متن - ' .' به '.') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
| خط ۳۰: | خط ۳۰: | ||
[[ترینی قندهاری، نظامالدینبن اسحاق|ترینی]] در این فرهنگنامه نوآوری نموده است به گونهای که 80 درصد اصطلاحهای کتاب از خود اوست و در کتابهای اصطلاحات دیده نمیشود. کتاب در بیست و هشت باب تدوین شده و هر باب در سه بخش عرضه شده است؛ در نخستین بخش، اصطلاحها به زبان عربی توضیح داده شده و از منازل السائرین ([[انصاری، عبدالله بن محمد|خواجه عبدالله انصاری]]) و دیگر منبعهای عرفانی برگرفته شدهاند. | [[ترینی قندهاری، نظامالدینبن اسحاق|ترینی]] در این فرهنگنامه نوآوری نموده است به گونهای که 80 درصد اصطلاحهای کتاب از خود اوست و در کتابهای اصطلاحات دیده نمیشود. کتاب در بیست و هشت باب تدوین شده و هر باب در سه بخش عرضه شده است؛ در نخستین بخش، اصطلاحها به زبان عربی توضیح داده شده و از منازل السائرین ([[انصاری، عبدالله بن محمد|خواجه عبدالله انصاری]]) و دیگر منبعهای عرفانی برگرفته شدهاند. | ||
بخش دوم، در بیان معانی باطن از اصطلاحات عارفان است که نویسنده، برای متن آن از اصطلاحات «[[عراقی، ابراهیم بن بزرگمهر|فخرالدین عراقی]]»، [[رشف الألحاظ فی کشف الألفاظ]] «[[الفتی تبریزی]]»، [[گلشن راز]] «[[شبستری، محمود|شبستری]]»، [[مفاتيح الإعجاز في شرح گلشن راز|شرح گلشن راز]] «[[لاهیجی، محمد بن یحیی|لاهیجی]]»، [[تفسیر حسینی (مواهب علّيه)|تفسیر مواهب علیه]] «[[کاشفی، حسین|واعظ کاشفی]]»، [[كشف الأسرار و عدة الأبرار|کشف الأسرار]] «[[میبدی، ابوالفضل رشیدالدین|میبدی]]» و ... بهره برده است. | بخش دوم، در بیان معانی باطن از اصطلاحات عارفان است که نویسنده، برای متن آن از اصطلاحات «[[عراقی، ابراهیم بن بزرگمهر|فخرالدین عراقی]]»، [[رشف الألحاظ فی کشف الألفاظ]] «[[الفتی تبریزی]]»، [[گلشن راز]] «[[شبستری، محمود|شبستری]]»، [[مفاتيح الإعجاز في شرح گلشن راز|شرح گلشن راز]] «[[لاهیجی، محمد بن یحیی|لاهیجی]]»، [[تفسیر حسینی (مواهب علّيه)|تفسیر مواهب علیه]] «[[کاشفی، حسین|واعظ کاشفی]]»، [[كشف الأسرار و عدة الأبرار|کشف الأسرار]] «[[میبدی، ابوالفضل رشیدالدین|میبدی]]» و... بهره برده است. | ||
بخش سوم، در بیان تشبیهات عاشقان [شاعران] است که برای متن آن از انیس العشاق «شرفالدین رامی» و منبع های دیگر عربی بهره گرفته شده است. <ref>ر.ک: مقدمه مصحح، ص 6-5</ref> | بخش سوم، در بیان تشبیهات عاشقان [شاعران] است که برای متن آن از انیس العشاق «شرفالدین رامی» و منبع های دیگر عربی بهره گرفته شده است. <ref>ر.ک: مقدمه مصحح، ص 6-5</ref> | ||