۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'بهاءالدين خرمشاهى' به 'بهاءالدين خرمشاهى') |
جز (جایگزینی متن - 'احمد آرام' به 'احمد آرام') |
||
خط ۱۱۴: | خط ۱۱۴: | ||
نكته قابل توجه در ترجمه، توانمندى، متبحر و مشهور بودن مترجمان عالىقدر آن مىباشد. اين مزيت، سبب خلق اثرى گرانقدر، شيوا و دقيق، شده است. | نكته قابل توجه در ترجمه، توانمندى، متبحر و مشهور بودن مترجمان عالىقدر آن مىباشد. اين مزيت، سبب خلق اثرى گرانقدر، شيوا و دقيق، شده است. | ||
مرحوم استاد احمد | مرحوم استاد [[احمد آرام]]، ترجمه جلدهاى 1، 6، 9، 10، 13، 14، 16، 17 و 18 را به عهده داشتهاند. | ||
مرحوم استاد عبدالمحمد آيتى ترجمه جلدهاى 2، 3، 4، 7 (و جلد 10 مشترك با احمد آرام) را به عهده داشتهاند. دكتر پرويز اتابكى، جلدهاى 11، 8، 15 و 12 را به عهده داشتهاند و دكتر جعفر شعار، جلد 5 را ترجمه نمودهاند. | مرحوم استاد عبدالمحمد آيتى ترجمه جلدهاى 2، 3، 4، 7 (و جلد 10 مشترك با [[احمد آرام]]) را به عهده داشتهاند. دكتر پرويز اتابكى، جلدهاى 11، 8، 15 و 12 را به عهده داشتهاند و دكتر جعفر شعار، جلد 5 را ترجمه نمودهاند. | ||
مسئوليت هماهنگسازى و همسان نمودن ترجمه به آقاى حميدرضا آژير، سپرده شده بود و تمام 18 جلد، در چارچوب مدون، بازخوانى شد، تا همسان و هماهنگ گردند. | مسئوليت هماهنگسازى و همسان نمودن ترجمه به آقاى حميدرضا آژير، سپرده شده بود و تمام 18 جلد، در چارچوب مدون، بازخوانى شد، تا همسان و هماهنگ گردند. |
ویرایش