پرش به محتوا

تحفة الملوك في السير و السلوك: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۱: خط ۳۱:
مترجم عربی علاوه بر تحقیق کتاب، مقدمه‌ای تقریبا 40 صفحه‌ای  بر کتاب نوشته است . وی در بخشی از مقدمه به نقل کلماتی از [[حسینی طهرانی، سید محمدحسین|علامه تهرانی]]، [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی]]، [[قاضی تبریزی، سید علی|سید علی آقا قاضی]] و [[حسن‌زاده آملی، حسن|علامه حسن‌زاده]] و در اهمیت این کتاب می‌پردازد و سپس از قول خودش می‌گوید: از اهم ممیزات این رساله از سایر کتابهایی که در سیر و سلوک نوشته شده این است که در عین اختصارش، حاوی منازل سلوک از ابتدا تا انتها با دلیل شرعی و طبق مفاهیم شرع مقدس در عین عمق و دقت در تعبیر و استخدام اصطلاحات فقهی و شرعی و عرفانی است.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، ص17</ref>
مترجم عربی علاوه بر تحقیق کتاب، مقدمه‌ای تقریبا 40 صفحه‌ای  بر کتاب نوشته است . وی در بخشی از مقدمه به نقل کلماتی از [[حسینی طهرانی، سید محمدحسین|علامه تهرانی]]، [[طباطبایی، سید محمدحسین|علامه طباطبایی]]، [[قاضی تبریزی، سید علی|سید علی آقا قاضی]] و [[حسن‌زاده آملی، حسن|علامه حسن‌زاده]] و در اهمیت این کتاب می‌پردازد و سپس از قول خودش می‌گوید: از اهم ممیزات این رساله از سایر کتابهایی که در سیر و سلوک نوشته شده این است که در عین اختصارش، حاوی منازل سلوک از ابتدا تا انتها با دلیل شرعی و طبق مفاهیم شرع مقدس در عین عمق و دقت در تعبیر و استخدام اصطلاحات فقهی و شرعی و عرفانی است.<ref>ر.ک: مقدمه کتاب، ص17</ref>


در ترجمه این رساله به عربی(تعریب) سعی شده که اصل معنی آن حفظ شود هرچند گاهی مطابق ذوق لفظی نباشداو همچنین تلاش کرده که اصطلاحات علمی، پس از ترجمه کتاب به عربی در همان حالت خودشان بمانند و دستکاری نشوند.<ref>ر.ک: همان، ص18</ref>
در ترجمه این رساله به عربی(تعریب) سعی شده که اصل معنی آن حفظ شود هرچند گاهی مطابق ذوق لفظی نباشداو همچنین تلاش کرده که اصطلاحات علمی، پس از ترجمه کتاب به عربی در همان حالت خودشان بمانند و دست‌کاری نشوند.<ref>ر.ک: همان، ص18</ref>




۶۷۶

ویرایش