۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۳۶: | خط ۳۶: | ||
}} | }} | ||
'''ترجمه مصباح الانس،''' با عنوان فرعی «پیوند استدلال و شهود در کشف اسرار وجود»، اثری است 1 جلدی از محمد خواجوی. خواجوی در این کتاب، شرح مصباح الانس ابن حمزه فناری بر مفتاح الغیب صدرالدین قونوی را به فارسی ترجمه کرده است. | '''ترجمه مصباح الانس،''' با عنوان فرعی «پیوند استدلال و شهود در کشف اسرار وجود»، اثری است 1 جلدی از [[خواجوی، محمد|محمد خواجوی]]. [[خواجوی، محمد|خواجوی]] در این کتاب، [[مفتاح الغيب و شرحه مصباح الأنس|شرح مصباح الانس]] [[فناری، محمد بن حمزه|ابن حمزه فناری]] بر مفتاح الغیب [[صدرالدین قونوی، محمد بن اسحاق|صدرالدین قونوی]] را به فارسی ترجمه کرده است. | ||
متن و شرح، هر دو، از منابع مهم عرفان نظرى و از متون آموزشى در این رشته مىباشند. | متن و شرح، هر دو، از منابع مهم عرفان نظرى و از متون آموزشى در این رشته مىباشند. | ||
خواجوی مقدمه مفصلی بر کتاب نوشته و در آن به شرح حال ماتن و شارح پرداخته و به معرفی کتاب همت نهاده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، صفحات شانزده و هفده</ref> | [[خواجوی، محمد|خواجوی]] مقدمه مفصلی بر کتاب نوشته و در آن به شرح حال ماتن و شارح پرداخته و به معرفی کتاب همت نهاده است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، صفحات شانزده و هفده</ref> | ||
وی مکتب قونوی را بسیار سخت و ترجمه آن را دشوار توصیف نموده است:<ref>ر.ک: همان، صفحه پانزده</ref> کتاب مفتاح الغیب - بهواسطه اعضالش - در کمند ترجمه نمیآید و حاصل ترجمه، نوشتاری میشود که نه مترجم و نه خواننده از آن چیزی درک نمیکنند، ولی شرح آن یعنی مصباح الانس از اغلاق کمتری برخوردار است و اکثرا به لباس ترجمه آراسته میشود؛ لذا این کتاب چون شرحش با متن آمیختگی دارد؛ یعنی شرحش مزجی است؛ لذا اگر خواننده در جایی ملاحظه کرد که ترجمه بسیار پیچیده و دشوار است، حمل بر کوتاهی مترجم نکند.<ref>ر.ک: همان، صفحات هفده و هجده</ref> | وی مکتب [[صدرالدین قونوی، محمد بن اسحاق|قونوی]] را بسیار سخت و ترجمه آن را دشوار توصیف نموده است:<ref>ر.ک: همان، صفحه پانزده</ref> کتاب مفتاح الغیب - بهواسطه اعضالش - در کمند ترجمه نمیآید و حاصل ترجمه، نوشتاری میشود که نه مترجم و نه خواننده از آن چیزی درک نمیکنند، ولی شرح آن یعنی مصباح الانس از اغلاق کمتری برخوردار است و اکثرا به لباس ترجمه آراسته میشود؛ لذا این کتاب چون شرحش با متن آمیختگی دارد؛ یعنی شرحش مزجی است؛ لذا اگر خواننده در جایی ملاحظه کرد که ترجمه بسیار پیچیده و دشوار است، حمل بر کوتاهی مترجم نکند.<ref>ر.ک: همان، صفحات هفده و هجده</ref> | ||
==پانویس== | ==پانویس== |
ویرایش