پرش به محتوا

تهذیب و تصحیح ترجمان اللغة: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'بـ' به 'ب')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۸: خط ۲۸:
}}
}}


'''تهذیب و تصحیح ترجمان اللغة'''، اثر [[قزوینی، محمد بن یحیی|محمد بن یحیی بن محمدشفیع قزوینی]] (قرن 12ق)، ترجمه کتاب مشهور «القاموس المحيط»، نوشته محمد بن یعقوب‌ بن‌ محمدابراهیم شیرازی فیروزآبادی (729-‌817ق) است که در عصر شاه سلطان حسین صفوی، ترجمه شده و توسط مؤسسه شمس ‌الضحی، به چاپ رسیده است.
'''تهذیب و تصحیح ترجمان اللغة'''، اثر [[قزوینی، محمد بن یحیی|محمد بن یحیی بن محمدشفیع قزوینی]] (قرن 12ق)، ترجمه کتاب مشهور «[[القاموس المحيط]]»، نوشته [[فیروزآبادی، محمد بن یعقوب|محمد بن یعقوب‌ بن‌ محمدابراهیم شیرازی فیروزآبادی]] (729-‌817ق) است که در عصر شاه سلطان حسین صفوی، ترجمه شده و توسط مؤسسه شمس ‌الضحی، به چاپ رسیده است.


==القاموس المحيط==
==القاموس المحيط==
کتاب «قاموس» از مهم‌ترین کتاب‌های لغت در عصر خود و چندین قرن‌ پس‌ از آن در زمینه واژه‌های‌ عربی است و بدان‌سان شهرت یافته است که واژه قاموس برای کتاب لغت، علم شده‌ اسـت. این کتاب که همواره مورد‌ تـوجه‌ ادیبان و لغت‌شناسان بوده، مقبول طبع اهل نظر ایران نیز واقع شده است‌<ref>ر.ک: حبیبی، حسن، ص59-‌60</ref>.
کتاب «قاموس» از مهم‌ترین کتاب‌های لغت در عصر خود و چندین قرن‌ پس‌ از آن در زمینه واژه‌های‌ عربی است و بدان‌سان شهرت یافته است که واژه قاموس برای کتاب لغت، علم شده‌ اسـت. این کتاب که همواره مورد‌ تـوجه‌ ادیبان و لغت‌شناسان بوده، مقبول طبع اهل نظر ایران نیز واقع شده است‌<ref>ر.ک: حبیبی، حسن، ص59-‌60</ref>.


فیروزآبادی در عصر خود از فقها و اهل حدیث مالکیه بشمار می‌رفته و در فنون ادب و لغت، متبحر و متخصص بوده است. او هم به فارسی و هم به عربی می‌نوشته است. وی در متن «القاموس المحيط»، شصت هزار ماده لغت عرب را گردآوری کرده؛ درحالی‌که جوهری در «صحاح اللغة» فقط چهل هزار ماده جمع کرده است. این لغت‌نامه به جهت جامعیت و حسن‌ قبولی که در نزد دانشوران و لغت‌دانان داشته، نسخه‌های متعددی پیدا کرد و عالمان و فاضلان بسیاری درصدد تلخیص، شرح و ترجمه آن به زبان‌های عربی، ترکی و فارسی برآمدند. از جمله ترجمه‌های فارسی این کتاب، «ترجمان اللغة» (شرح قاموس) است که نگارنده آن، آن را به دستور شاه سلطان حسین صفوی، در مدت سی‌ویک ماه و ده روز، فراهم آورده است. وی در دهم شعبان 1114ق آغاز کار نموده و در بیستم ربیع‌الاول 1117ق آن را به پایان رسانیده است<ref>ر.ک: مقدمه تصحیح، ج1، صفحه سه</ref>.
[[فیروزآبادی، محمد بن یعقوب|فیروزآبادی]] در عصر خود از فقها و اهل حدیث مالکیه بشمار می‌رفته و در فنون ادب و لغت، متبحر و متخصص بوده است. او هم به فارسی و هم به عربی می‌نوشته است. وی در متن «[[القاموس المحيط]]»، شصت هزار ماده لغت عرب را گردآوری کرده؛ درحالی‌که جوهری در «[[الصحاح، تاج اللغة و صحاح العربية|صحاح اللغة]]» فقط چهل هزار ماده جمع کرده است. این لغت‌نامه به جهت جامعیت و حسن‌ قبولی که در نزد دانشوران و لغت‌دانان داشته، نسخه‌های متعددی پیدا کرد و عالمان و فاضلان بسیاری درصدد تلخیص، شرح و ترجمه آن به زبان‌های عربی، ترکی و فارسی برآمدند. از جمله ترجمه‌های فارسی این کتاب، «ترجمان اللغة» (شرح قاموس) است که نگارنده آن، آن را به دستور شاه سلطان حسین صفوی، در مدت سی‌ویک ماه و ده روز، فراهم آورده است. وی در دهم شعبان 1114ق آغاز کار نموده و در بیستم ربیع‌الاول 1117ق آن را به پایان رسانیده است<ref>ر.ک: مقدمه تصحیح، ج1، صفحه سه</ref>.


==ترجمان اللغة==
==ترجمان اللغة==
خط ۴۰: خط ۴۰:
البته مترجم «ترجمان اللغة» طرح نخستین خود را به‌صورتی‌ دیگر پی می‌گیرد؛ بدین بیان که وی کتاب دیگری را به‌ نام‌ «الجموع و المصادر» به رشته تحریر درآورده و در آن «جمع‌های کلمات و مصدرهایی که از قلم صـاحب قاموس افتاده‌، گـرد آورده است»<ref>ر.ک: همان</ref>.
البته مترجم «ترجمان اللغة» طرح نخستین خود را به‌صورتی‌ دیگر پی می‌گیرد؛ بدین بیان که وی کتاب دیگری را به‌ نام‌ «الجموع و المصادر» به رشته تحریر درآورده و در آن «جمع‌های کلمات و مصدرهایی که از قلم صـاحب قاموس افتاده‌، گـرد آورده است»<ref>ر.ک: همان</ref>.


قزوینی در «ترجمان اللغة»، علاوه بر ترجمه متن عربی قاموس، گاهی مطالبی نیز بر آن افزوده و همچنین ایرادات ناروای فیروزآبادی به جوهری را پاسخ داده و به توضیح اشتباهات وی پرداخته است<ref>ر.ک: مقدمه تصحیح، ج1، صفحه سه - ‌چهار</ref>.
[[قزوینی، محمد بن یحیی|قزوینی]] در «ترجمان اللغة»، علاوه بر ترجمه متن عربی قاموس، گاهی مطالبی نیز بر آن افزوده و همچنین ایرادات ناروای [[فیروزآبادی، محمد بن یعقوب|فیروزآبادی]] به جوهری را پاسخ داده و به توضیح اشتباهات وی پرداخته است<ref>ر.ک: مقدمه تصحیح، ج1، صفحه سه - ‌چهار</ref>.


==تهذیب و تصحیح ترجمان اللغة==
==تهذیب و تصحیح ترجمان اللغة==
«ترجمان اللغة» توسط مؤسسه شمس‌ الضحی، در دو جلد، تصحیح و تهذیب شده است. در ابتدای جلد نخست، مقدمه‌ای در توضیح برخی از خصوصیات و ویژگی‌های کتاب، آورده شده است<ref>ر.ک: همان، صفحه سه - ‌نه</ref>.
«ترجمان اللغة» توسط مؤسسه شمس‌ الضحی، در دو جلد، تصحیح و تهذیب شده است. در ابتدای جلد نخست، مقدمه‌ای در توضیح برخی از خصوصیات و ویژگی‌های کتاب، آورده شده است<ref>ر.ک: همان، صفحه سه - ‌نه</ref>.


در تصحیح و تهذیب این اثر، نظر به اینکه این کتاب ترجمه‌ای فارسی از متن عربی «القاموس المحيط» است، در مواردی بسیار فراوان با متن «القاموس المحيط» چاپ بیروت و «تاج العروس» تحقیق عبدالستار احمد فراج چاپ کویت و تحقیق علی شیری چاپ بیروت، مقابله شده و در ضبط کلمه‌ها و اصلاح غلط‌های ناشی از ترجمه یا کاتب، به آنها مراجعه شده که در نتیجه، حدود 4000 غلط مورد تصحیح قرار گرفته است<ref>ر.ک: همان، صفحه چهار</ref>.
در تصحیح و تهذیب این اثر، نظر به اینکه این کتاب ترجمه‌ای فارسی از متن عربی «القاموس المحيط» است، در مواردی بسیار فراوان با متن «[[القاموس المحيط]]» چاپ بیروت و «[[تاج العروس من جواهر القاموس|تاج العروس]]» تحقیق [[عبدالستار احمد فراج]] چاپ کویت و تحقیق [[علی شیری]] چاپ بیروت، مقابله شده و در ضبط کلمه‌ها و اصلاح غلط‌های ناشی از ترجمه یا کاتب، به آنها مراجعه شده که در نتیجه، حدود 4000 غلط مورد تصحیح قرار گرفته است<ref>ر.ک: همان، صفحه چهار</ref>.


===ویژگی‌های کتاب===
===ویژگی‌های کتاب===
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش