پرش به محتوا

لسترینج، گای: تفاوت میان نسخه‌ها

۸۹۶ بایت اضافه‌شده ،  ‏۱۸ ژوئیهٔ ۲۰۲۱
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'رده:25 فروردین الی 24 اردیبهشت' به '')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۱۸: خط ۱۸:
|-
|-
|متولد  
|متولد  
| data-type="authorbirthDate" |1854 م
| data-type="authorbirthDate" |۲۴ ژوئیهٔ ۱۸۵۴
|-
|-
|محل تولد
|محل تولد
خط ۲۴: خط ۲۴:
|-
|-
|رحلت  
|رحلت  
| data-type="authorDeathDate" |1933 م
| data-type="authorDeathDate" |۲۴ دسامبر ۱۹۳۳م
|-
|-
|اساتید
|اساتید
| data-type="authorTeachers" |
| data-type="authorTeachers" |[[جوليوس موهل|جولیوس موهل]]
|-
|-
|برخی آثار
|برخی آثار
| data-type="authorWritings" |[[بلدان الخلافة الشرقية/ تعریب]]
| data-type="authorWritings" |[[بلدان الخلافة الشرقية/ تعریب|بلدان الخلافة الشرقیة/ تعریب]]


[[جغرافیای تاریخی سرزمین‌های اسلامی خلافت شرقی]]
[[جغرافیای تاریخی سرزمین‌های اسلامی خلافت شرقی]]
خط ۳۹: خط ۳۹:
</div>
</div>


'''گاى لسترنج''' (Guy le Strange) (زادهٔ ۲۴ ژوئیهٔ ۱۸۵۴ در هانستانتون، نورفک، در شرق انگلیس- درگذشتهٔ ۲۴ دسامبر ۱۹۳۳ در کمبریج) ایران‌شناس بریتانیایی است.
'''گاى لسترنج''' (Guy le Strange) (1854-1933م) ایران‌شناس بریتانیایی


در سال ۱۸۵۴م در انگلستان متولد شد. وى، مدت زيادى از عمرش را در خارج از وطنش به سر برد و با مادرش در پاريس زندگى كرد. در آن‌جا بود كه با شرق‌شناسى به نام جوليوس موهل، ناشر شاهنامه و مترجم آن به زبان فرانسوى، آشنا شد. او، لسترنج را به فراگيرى زبان فارسى و عربى تشويق كرد. اين تشويق سبب شد كه در دروس زبان عربى ستانسياس گويار شركت كند. در اثر اين دروس به ديدن سرزمين‌هاى فارس اشتياق پيدا كرد.
== ولادت ==
در  ۲۴ ژوئیهٔ ۱۸۵۴ در هانستانتون، نورفک، در شرق انگلیس متولد شد. وى، مدت زیادى از عمرش را در خارج از وطنش به سر برد و با مادرش در پاریس زندگى کرد.  


او، در سال‌هاى 1877 تا 1880م، به فراگيرى زبان و مطالعه تاريخ فارس پرداخت. نتيجه اين مطالعات آن شد كه در سال 1882م، با مشاركت هگرد، قصه The Vizi of Lankuran را به فارسى با ترجمه انگليسى و معجم الفاظ و تعليقات، منتشر كرد. در 1886م نيز قصه The Alchemist را به فارسى منتشر نمود. در 1915، بخش جغرافى كتاب «نزهة القلوب» [[مستوفی، حمدالله|حمد الله مستوفى]] قزوينى را با شرح حالى از وى منتشر كرد.
== تحصیلات ==
در آن‌جا بود که با شرق‌شناسى به نام [[جوليوس موهل|جولیوس موهل]]، ناشر شاهنامه و مترجم آن به زبان فرانسوى، آشنا شد. او، لسترنج را به فراگیرى زبان فارسى و عربى تشویق کرد. این تشویق سبب شد که در دروس زبان عربى ستانسیاس گویار شرکت کند. در اثر این دروس به دیدن سرزمین‌هاى فارس اشتیاق پیدا کرد.


مهم‌ترين ميدانى كه لسترنج در آن، درخشيد و به خيل بزرگ‌ترين مستشرقين پيوست، تأليف جغرافياى تاريخى سرزمين‌هاى اسلامى بود. او علاوه بر انتشار كتب متعدد، مقالات زيادى نيز در موضوع مذكور در مجله جمعيت آسيايى، از زمان عضويتش در سال 1880م تا زمان وفاتش انتشار داد.
او، در سال‌هاى 1877 تا 1880م، به فراگیرى زبان و مطالعه تاریخ فارس پرداخت. نتیجه این مطالعات آن شد که در سال 1882م، با مشارکت هگرد، قصه The Vizi of Lankuran را به فارسى با ترجمه انگلیسى و معجم الفاظ و تعلیقات، منتشر کرد. در 1886م نیز قصه The Alchemist را به فارسى منتشر نمود. در 1915، بخش جغرافى کتاب «نزهة القلوب» [[مستوفی، حمدالله|حمد الله مستوفى]] قزوینى را با شرح حالى از وى منتشر کرد.


تأليفات فراوان، ضعف شديدى را در بينايى او ايجاد كرد كه منجر به كورى او گرديد. البته نابينايى او تأثيرى در فعالیت‌های علمى او نداشت و از ديگران براى خواندن و نوشتن كمك مى‌گرفت. او در اين حال مطالعات اسپانيايى را آغاز نمود و در سال‌هاى 1920م، «كتاب الاغانى الاسبانية» و در سال 1926م، تاريخ«دون جوان الفارسى» را از اسپانيايى ترجمه كرد. در سال 1928 نيز «سفارة كلافيجو» را منتشر كرد. مستشرق مشهور، براون E.G.Browne كه زمينه كارى او را در دانشگاه كمبريج فراهم آورد، از دوستان نزدیک او بود. در طول حيات لسترنج، همواره شاگردان زيادى از او به زبان‌هاى فارسى، عربى و اسپانيايى بهره گرفته و كسب علم كردند.
مهم‌ترین میدانى که لسترنج در آن، درخشید و به خیل بزرگ‌ترین مستشرقین پیوست، تألیف جغرافیاى تاریخى سرزمین‌هاى اسلامى بود. او علاوه بر انتشار کتب متعدد، مقالات زیادى نیز در موضوع مذکور در مجله جمعیت آسیایى، از زمان عضویتش در سال 1880م تا زمان وفاتش انتشار داد.


== تأليفات ==
تألیفات فراوان، ضعف شدیدى را در بینایى او ایجاد کرد که منجر به کورى او گردید. البته نابینایى او تأثیرى در فعالیت‌های علمى او نداشت و از دیگران براى خواندن و نوشتن کمک مى‌گرفت. او در این حال مطالعات اسپانیایى را آغاز نمود و در سال‌هاى 1920م، «کتاب الاغانى الاسبانیة» و در سال 1926م، تاریخ«دون جوان الفارسى» را از اسپانیایى ترجمه کرد. در سال 1928 نیز «سفارة کلافیجو» را منتشر کرد. مستشرق مشهور، [[براون، ادوارد گرانویل|براون]] E.G.Browne که زمینه کارى او را در دانشگاه کمبریج فراهم آورد، از دوستان نزدیک او بود. در طول حیات لسترنج، همواره شاگردان زیادى از او به زبان‌هاى فارسى، عربى و اسپانیایى بهره گرفته و کسب علم کردند.


== وفات ==
در ۲۴ دسامبر ۱۹۳۳م در کمبریج درگذشت.


علاوه بر آثار فوق تعداد ديگرى از آثار ايشان عبارت است از:
== آثار ==


# احسن التقاسيم فى معرفة الاقاليم، 1886م؛
# احسن التقاسیم فى معرفة الاقالیم، 1886م؛
# فلسطين فى عهد الاسلام، 1890م؛
# فلسطین فى عهد الاسلام، 1890م؛
# بغداد فى عهد الخلافة العباسية، 1900م؛
# بغداد فى عهد الخلافة العباسیة، 1900م؛
# بلدان الخلافة الشرقية، 1905م؛
# بلدان الخلافة الشرقیة، 1905م؛
# تحقيق و تصحيح«فارس‌نامه» ابن بلخى، 1912م؛
# تحقیق و تصحیح«فارس‌نامه» ابن بلخى، 1912م؛
# تحقيق«تجارب الامم» مسكويه، 1912م.
# تحقیق«تجارب الامم» مسکویه، 1912م.
# ترجمه از فارسی به انگلیسی نمایش‌نامهٔ وزیر خان لنکران
# ترجمه از فارسی به انگلیسی کیمیاگر
# تصحیح قسمت جغرافیاییِ نزهةالقلوب و ترجمه به انگلیسی
# کتاب فلسطین در زمان فرمان‌روایی مسلمین (توصیف سوریه و سرزمین مقدس از ۶۵۰ تا ۱۵۰۰ میلادی)
# ترجمه به انگلیسی فارسنامه، نوشتهٔ ابن بلخی
# ترجمه از اسپانیولی به انگلیسی کتاب دون ژوان ایران
# ترجمه از اسپانیولی به انگلیسی کتاب سفارت کلاویخو به دربار امیر تیمور




==وابسته‌ها==
==وابسته‌ها==
[[بلدان الخلافة الشرقية/ تعریب]]  
[[بلدان الخلافة الشرقية/ تعریب|بلدان الخلافة الشرقیة/ تعریب]]  


[[جغرافیای تاریخی سرزمین‌های اسلامی خلافت شرقی]]  
[[جغرافیای تاریخی سرزمین‌های اسلامی خلافت شرقی]]  


[[رده:زندگی‌نامه]]
[[رده:زندگی‌نامه]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش