پرش به محتوا

قضاوت‌های محیر العقول: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۳۵: خط ۳۵:
}}
}}
   
   
'''قضاوت‌های محیر العقول، یا داوری‌های حیرت‌انگیز امیرالمؤمنین علی بن ابی‌طالب(ع)'''، ترجمه سید محمود زرندی، مجموعه‌ای از قضاوت‌های شگفت امام علی(ع) است که سید محسن امین عاملی (م. 1371ق)، از منابع شیعه و سنی گرد آورده است. اصل کتاب با نام «عجائب أحكام أميرالمؤمنين علي بن أبي‌طالب(ع)» به زبان عربی، با تحقیق و مقدمه فارس حسّون کریم منتشر شده است.  
'''قضاوت‌های محیر العقول، یا داوری‌های حیرت‌انگیز امیرالمؤمنین علی بن ابی‌طالب(ع)'''، ترجمه [[زرندی، محمود|سید محمود زرندی]]، مجموعه‌ای از قضاوت‌های شگفت امام علی(ع) است که [[امین، سید محسن|سید محسن امین عاملی]] (م. 1371ق)، از منابع شیعه و سنی گرد آورده است. اصل کتاب با نام «[[عجائب أحكام أميرالمؤمنين علي بن أبي‌طالب(ع)]]» به زبان عربی، با تحقیق و مقدمه [[کریم، فارس حسون|فارس حسّون کریم]] منتشر شده است.  


نسخه فارس حسون کریم، حاوی 199 قضاوت و داوری حکیمانه است، اما در این ترجمه 214 داوری ترجمه و ارائه شده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص273</ref>‏.  
نسخه فارس [[کریم، فارس حسون|حسون کریم]]، حاوی 199 قضاوت و داوری حکیمانه است، اما در این ترجمه 214 داوری ترجمه و ارائه شده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص273</ref>‏.  


نکاتی درباره ترجمه:
نکاتی درباره ترجمه:
خط ۴۳: خط ۴۳:
# مترجم تنها به ترجمه بسنده نکرده و قضاوت‌های دیگری را به ‌دست آورده و به ترجمه افزوده است؛ چنان‌که خود می‌فرماید: «متجاوز از بیست‌وپنج قضیه و حکم که از مؤلف محترم فوت شده بود، این بنده به دست آورده، به این کتاب ملحق کردم و در مواضع خود بدان اشاره نمودم و یکی ‌دو سه سؤال نیز بر این کتاب افزودم»؛ به‌عنوان مثال در صفحه 205 قضیه‌ای در قسمت کردن هفده شتر به کتاب افزوده است.  
# مترجم تنها به ترجمه بسنده نکرده و قضاوت‌های دیگری را به ‌دست آورده و به ترجمه افزوده است؛ چنان‌که خود می‌فرماید: «متجاوز از بیست‌وپنج قضیه و حکم که از مؤلف محترم فوت شده بود، این بنده به دست آورده، به این کتاب ملحق کردم و در مواضع خود بدان اشاره نمودم و یکی ‌دو سه سؤال نیز بر این کتاب افزودم»؛ به‌عنوان مثال در صفحه 205 قضیه‌ای در قسمت کردن هفده شتر به کتاب افزوده است.  
# در بسیاری از قضاوت‌ها، مترجم اگر شاهد یا نظیر یا مؤیدی از کتب معتبره یافته، در ذیل قضایای مربوطه نقل کرده و در بعضی جاها به اصول آن اشاره نموده و این کار در دو ثلث آخر کتاب بیشتر مورد توجه قرار گرفته است.  
# در بسیاری از قضاوت‌ها، مترجم اگر شاهد یا نظیر یا مؤیدی از کتب معتبره یافته، در ذیل قضایای مربوطه نقل کرده و در بعضی جاها به اصول آن اشاره نموده و این کار در دو ثلث آخر کتاب بیشتر مورد توجه قرار گرفته است.  
# مراجعی که مترجم از آنها قضایا یا مطالبی را نقل کرده، عبارتند از: «وسائل الشیعه» شیخ محمد بن حسن حر عاملی که آسیای شیعه بدان دور می‌زند؛ دیگر کتاب «مستدرک الوسائل» تألیف میرزا حسین نوری طبرسی؛ «وافی» تألیف ملا محسن فیض و «ناسخ التواریخ» جلد سوم، تألیف سپهر... آنچه از مستدرک نقل شده، مقصود چاپی است که میرزا محمود خوانساری در سال 1318ق، به چاپ رسانیده و غیر از یک مرتبه ظاهراً بیشتر به چاپ نرسیده باشد و مرحوم حاج شیخ فضل‌الله نوری شهید نیز بر این کتاب تقریظی نوشته‌اند که در پشت جلد اول کتاب مکتوب است و آنچه از کتاب ناسخ نقل شده، مقصود چاپ اول است که در زمان ناصرالدین شاه قاجار چاپ شده و معروف است و اگر در بعض موارد نام از صفحه کتاب برده نشده، به‌طور اجمال عرض می‌کنیم که از صفحه 729 تا صفحه 762 از آن کتاب استفاده شده است و آنچه در مقدمه کتاب و ثلث اول آن از کتاب «غاية المرام» نقل شده، مقصود کتاب «كفاية الخصام» است که ترجمه «غاية المرام» می‌باشد و از کتاب نیز نامی از صفحه برده نشده و به‌طور اجمال احادیث منقول از این کتاب، از صفحه 677 تا صفحه 687 است که هر که خواهد مراجعه کند.  
# مراجعی که مترجم از آنها قضایا یا مطالبی را نقل کرده، عبارتند از: «[[تفصیل وسائل الشیعة إلی تحصیل مسائل الشریعة|وسائل الشیعه]]» [[حر عاملی، محمد بن حسن|شیخ محمد بن حسن حر عاملی]] که آسیای شیعه بدان دور می‌زند؛ دیگر کتاب «[[مستدرك الوسائل و مستنبط المسائل|مستدرک الوسائل]]» تألیف [[نوری، حسین بن محمدتقی|میرزا حسین نوری طبرسی]]؛ «[[الوافي|وافی]]» تألیف [[فیض کاشانی، محمد بن شاه‌مرتضی|ملا محسن فیض]] و «[[ناسخ التواريخ|ناسخ التواریخ]]» جلد سوم، تألیف [[سپهر، محمدتقی بن محمدعلی|سپهر]]... آنچه از مستدرک نقل شده، مقصود چاپی است که [[میرزا محمود خوانساری]] در سال 1318ق، به چاپ رسانیده و غیر از یک مرتبه ظاهراً بیشتر به چاپ نرسیده باشد و مرحوم حاج [[نوری، فضل‌الله|شیخ فضل‌الله نوری]] شهید نیز بر این کتاب تقریظی نوشته‌اند که در پشت جلد اول کتاب مکتوب است و آنچه از کتاب ناسخ نقل شده، مقصود چاپ اول است که در زمان ناصرالدین شاه قاجار چاپ شده و معروف است و اگر در بعض موارد نام از صفحه کتاب برده نشده، به‌طور اجمال عرض می‌کنیم که از صفحه 729 تا صفحه 762 از آن کتاب استفاده شده است و آنچه در مقدمه کتاب و ثلث اول آن از کتاب «غاية المرام» نقل شده، مقصود کتاب «كفاية الخصام» است که ترجمه «غاية المرام» می‌باشد و از کتاب نیز نامی از صفحه برده نشده و به‌طور اجمال احادیث منقول از این کتاب، از صفحه 677 تا صفحه 687 است که هر که خواهد مراجعه کند.  
# در چاپ دوم کتاب نیز 20 قصه و سؤال ملحق شده است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، صفحات ج تا د</ref>‏.
# در چاپ دوم کتاب نیز 20 قصه و سؤال ملحق شده است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، صفحات ج تا د</ref>‏.
   
   
خط ۴۹: خط ۴۹:


==پانویس==
==پانویس==
<references/>
<references />
==منابع مقاله==
==منابع مقاله==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش