ده سفرنامه: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۶ نوامبر ۲۰۲۰
بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'رده:25 خرداد الی 24 تیر' به '')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۲: خط ۴۲:
}}
}}


'''ده سفرنامه''' نوشته كرو سينكسى كه توسط آقاى [[امیری، مهراب|مهراب اميرى]] از انگليسى به فارسى در آمده است، شامل ده سفرنامه مى‌باشد كه پيرامون دوران صفويه ايران نوشته شده است.
'''ده سفرنامه''' نوشته کرو سینکسى که توسط آقاى [[امیری، مهراب|مهراب امیرى]] از انگلیسى به فارسى در آمده است، شامل ده سفرنامه مى‌باشد که پیرامون دوران صفویه ایران نوشته شده است.
== ساختار ==
== ساختار ==
شامل يك ياداشت و پيش‌گفتارى توسط مترجم مى‌باشد و در ادامه، كتاب در ده بخش تنظيم گرديده است.
شامل یک یاداشت و پیش‌گفتارى توسط مترجم مى‌باشد و در ادامه، کتاب در ده بخش تنظیم گردیده است.


== گزارش محتوا ==
== گزارش محتوا ==
[[امیری، مهراب|آقاى مهراب اميرى]] طى چند سال اخير با كوشش فراوان توفيق يافته است تا سفرنامه‌هاى مفيد و مهم را كه در دسترس نبوده و يا ترجمه نشده به دست آورد و به ترجمه آنها بپردازد. اكنون ده سفرنامه از مجموعه ايشان در اين مجموعه گردآورى شده است.
[[امیری، مهراب|آقاى مهراب امیرى]] طى چند سال اخیر با کوشش فراوان توفیق یافته است تا سفرنامه‌هاى مفید و مهم را که در دسترس نبوده و یا ترجمه نشده به دست آورد و به ترجمه آنها بپردازد. اکنون ده سفرنامه از مجموعه ایشان در این مجموعه گردآورى شده است.


لازم به ذكر است كه غالب سفرنامه‌ها راجع به كشورهاى ديگر هم مطالبى دارد كه ترجمه و نقل همه آنها نه مفيد است و نه ممكن.
لازم به ذکر است که غالب سفرنامه‌ها راجع به کشورهاى دیگر هم مطالبى دارد که ترجمه و نقل همه آنها نه مفید است و نه ممکن.


زيرا در اين مجموعه به نقل مطالبى پرداخته شده كه صرفا مربوط به ايران بوده و روشنگر مطالب تاريخى و مهم راجع به ايران بوده است و اين كار را [[امیری، مهراب|آقاى اميرى]] با دقت انجام داده است.
زیرا در این مجموعه به نقل مطالبى پرداخته شده که صرفا مربوط به ایران بوده و روشنگر مطالب تاریخى و مهم راجع به ایران بوده است و این کار را [[امیری، مهراب|آقاى امیرى]] با دقت انجام داده است.


ضمنا بسبب وسعت دامنه كار و كمبود امكانات بسيار به جاست كه ديگران نيز در اين امر مفيد به سرمايه‌گذارى مادى و معنوى بپردازند.
ضمنا بسبب وسعت دامنه کار و کمبود امکانات بسیار به جاست که دیگران نیز در این امر مفید به سرمایه‌گذارى مادى و معنوى بپردازند.


كتاب سيرى در سفرنامه‌ها هم چنانكه از نامش پيداست، شامل گزيده‌هائى از بهترين سفرنامه‌هاى ديپلمات‌ها و خاورشناسان و جهانگردان معروف خارجى در سه قرن اخير است كه هر كس با مسائل تاريخى سروكار داشته باشد، لامحاله بايد اين افراد را بشناسد و از مهم‌ترين بخش‌هاى سفرنامه‌هاى آنها درباره مسائل سياسى و اجتماعى و اقتصادى ايران آگاهى يابد.
کتاب سیرى در سفرنامه‌ها هم چنانکه از نامش پیداست، شامل گزیده‌هائى از بهترین سفرنامه‌هاى دیپلمات‌ها و خاورشناسان و جهانگردان معروف خارجى در سه قرن اخیر است که هر کس با مسائل تاریخى سروکار داشته باشد، لامحاله باید این افراد را بشناسد و از مهم‌ترین بخش‌هاى سفرنامه‌هاى آنها درباره مسائل سیاسى و اجتماعى و اقتصادى ایران آگاهى یابد.


مؤلف مى‌گويد: البته من ادعا نمى‌كنم كه در اين مجموعه هر دو مقصود را تأمين كرده‌ام، يعنى هم معروف‌ترين اين جهانگردان و هم بهترين قسمت‌هاى سفرنامه‌هاى آنها را ترجمه و معرفى كرده‌ام، چرا كه تأمين چنين مقصودى حتى با تدوين و تنظيم مجموعه‌هائى چند برابر اين مجلدات هم ممكن نيست؛ ولى با اين وصف مى‌توانم به خوانندگان عزيز اطمينان دهم تا آنجا كه برایم مقدور بود. در اجراى اين نيت خير كوشيده‌ام و دقت كامل نموده‌ام تا لااقل اين مجموعه به همين صورت كه هست، حاوى اطلاعات جامعى درباره مهم‌ترين بخش‌هاى اين سفرنامه‌ها باشد كه اطلاع از آنها براى هر كس كه بخواهد با تاريخ دو سه قرن اخير ايران سروكار داشته باشد، لازم و ضرورى است كه در اين مجموعه بيش از سى سفرنامه و چندين مقاله از بين صدها كتاب و مطالب مختلف راجع به ايران انتخاب و مورد استفاده قرار گرفته كه شايد بعضى از آنها اصولا براى خوانندگان ناشناس باشند.
مؤلف مى‌گوید: البته من ادعا نمى‌کنم که در این مجموعه هر دو مقصود را تأمین کرده‌ام، یعنى هم معروف‌ترین این جهانگردان و هم بهترین قسمت‌هاى سفرنامه‌هاى آنها را ترجمه و معرفى کرده‌ام، چرا که تأمین چنین مقصودى حتى با تدوین و تنظیم مجموعه‌هائى چند برابر این مجلدات هم ممکن نیست؛ ولى با این وصف مى‌توانم به خوانندگان عزیز اطمینان دهم تا آنجا که برایم مقدور بود. در اجراى این نیت خیر کوشیده‌ام و دقت کامل نموده‌ام تا لااقل این مجموعه به همین صورت که هست، حاوى اطلاعات جامعى درباره مهم‌ترین بخش‌هاى این سفرنامه‌ها باشد که اطلاع از آنها براى هر کس که بخواهد با تاریخ دو سه قرن اخیر ایران سروکار داشته باشد، لازم و ضرورى است که در این مجموعه بیش از سى سفرنامه و چندین مقاله از بین صدها کتاب و مطالب مختلف راجع به ایران انتخاب و مورد استفاده قرار گرفته که شاید بعضى از آنها اصولا براى خوانندگان ناشناس باشند.


بخش اول  
بخش اول  


[[کروسینسکی، یوداش تادیوش|یوداش كروسينسكى]] (5761- 6571) مدت بيست سال به عنوان نماينده امپراطور فرانسه در كليساى جلفا انجام وظيفه مى‌كرد و با دربار شاه سلطان حسين صفوى روابطى برقرار كرده بود. وى با بيشتر رجال و اعيان شهر آشنائى داشت و به هنگام محاصره اصفهان به وسيله افغان‌ها خود شاهد و ناظر حوادث بود.
[[کروسینسکی، یوداش تادیوش|یوداش کروسینسکى]] (5761- 6571) مدت بیست سال به عنوان نماینده امپراطور فرانسه در کلیساى جلفا انجام وظیفه مى‌کرد و با دربار شاه سلطان حسین صفوى روابطى برقرار کرده بود. وى با بیشتر رجال و اعیان شهر آشنائى داشت و به هنگام محاصره اصفهان به وسیله افغان‌ها خود شاهد و ناظر حوادث بود.


او خاطرات خود را در دو جلد كتاب درباره سلسله صفويه به رشته تحرير درآورد. بخشى از خاطرات او را در مورد سقوط اصفهان از جلد دوم كتاب در بخش اول اين كتاب نقل مى‌شود.
او خاطرات خود را در دو جلد کتاب درباره سلسله صفویه به رشته تحریر درآورد. بخشى از خاطرات او را در مورد سقوط اصفهان از جلد دوم کتاب در بخش اول این کتاب نقل مى‌شود.


بخش دوم  
بخش دوم  


تاريخ نادر شاه نام كتابى است كه توسط [[فریزر، جیمز|جيمز فريزر انگليسى]] كه خود معاصر نادر شاه بوده و با او ديدارى داشته، تأليف گرديده است.
تاریخ نادر شاه نام کتابى است که توسط [[فریزر، جیمز|جیمز فریزر انگلیسى]] که خود معاصر نادر شاه بوده و با او دیدارى داشته، تألیف گردیده است.


نویسنده، صفحات يك تا هفتاد كتاب را به اوضاع سياسى و اقتصادى و اجتماعى زمان محمد شاه گوركانى تيمورى، پادشاه مغول هندوستان اختصاص داده است. بخش‌هائى از اين كتاب بسيار خواندنى و گوشه‌هاى تاريكى از زندگى نادر شاه را روشن و بازگو مى‌نمايد؛ مثلاًدر بخش زندگى نادر شاه نكات جالبى ارائه مى‌دهد و مى‌نويسد، هنگامى كه بر تخت سلطنت نشست اين شعر بر روى سكه‌هائى كه به مناسبت تاجگذارى او ضرب شده ديده مى‌شد.
نویسنده، صفحات یک تا هفتاد کتاب را به اوضاع سیاسى و اقتصادى و اجتماعى زمان محمد شاه گورکانى تیمورى، پادشاه مغول هندوستان اختصاص داده است. بخش‌هائى از این کتاب بسیار خواندنى و گوشه‌هاى تاریکى از زندگى نادر شاه را روشن و بازگو مى‌نماید؛ مثلاًدر بخش زندگى نادر شاه نکات جالبى ارائه مى‌دهد و مى‌نویسد، هنگامى که بر تخت سلطنت نشست این شعر بر روى سکه‌هائى که به مناسبت تاجگذارى او ضرب شده دیده مى‌شد.


بخش سوم  
بخش سوم  


ترجمه‌اى كه به خوانندگان گرامى تقديم مى‌گردد، بخش‌هائى از كتابى است، كه توسط [[فرانکلین، ویلیام|ويليام فرانكلين]] افسر وابسته به رژيمان بنگال به رشته تحرير درآمده است.
ترجمه‌اى که به خوانندگان گرامى تقدیم مى‌گردد، بخش‌هائى از کتابى است، که توسط [[فرانکلین، ویلیام|ویلیام فرانکلین]] افسر وابسته به رژیمان بنگال به رشته تحریر درآمده است.


[[فرانکلین، ویلیام|فرانكلين]] در تاريخ 27 فوريه 1786 از بمبئى حركت كرده و در تاريخ 29 مارس 1787 وارد شيراز شده و مدت هشت ماه براى جمع‌آورى اطلاعات مربوط به ايران در شيراز اقامت داشته است.
[[فرانکلین، ویلیام|فرانکلین]] در تاریخ 27 فوریه 1786 از بمبئى حرکت کرده و در تاریخ 29 مارس 1787 وارد شیراز شده و مدت هشت ماه براى جمع‌آورى اطلاعات مربوط به ایران در شیراز اقامت داشته است.


بخش چهارم  
بخش چهارم  


قسمتى از خاطرات [[بریجز، هارفورد جونز|جونز]] را كه مربوط به آخرين ملاقاتش با خان زند است از مقدمه كتاب در اين بخش نقل مى‌شود.
قسمتى از خاطرات [[بریجز، هارفورد جونز|جونز]] را که مربوط به آخرین ملاقاتش با خان زند است از مقدمه کتاب در این بخش نقل مى‌شود.


بخش پنجم  
بخش پنجم  


[[ملکم، جان|سر جان ملكم]] نماينده كمپانى هند شرقى و سفير حكومت هند بريتانيا سه بار به ترتيب در سال‌هاى 1800 و 1808 و 1810 ميلادى برابر با سال‌هاى 1215 و 1223 و 1225 هجرى قمرى به ايران سفر نمود؛ ولى در دفعه دوم به علت نفوذ فرانسوى‌ها در تهران به او اجازه ورود به پايتخت داده نشد، لامحاله در بوشهر متوقف شد. [[ملکم، جان|سرجان ملكم]] شرح سفارت خود در سال‌هاى 1800 و 1810 ميلادى را در كتابى به رشته تحرير درآورد؛ اينك ترجمه بخشى از اين كتاب را در مورد ورود [[ملکم، جان|ملكم]] به تهران در سال 1800 و ملاقاتش را با فتحعلى شاه و ديگر دولت مردان ايران ترجمه شده است.
[[ملکم، جان|سر جان ملکم]] نماینده کمپانى هند شرقى و سفیر حکومت هند بریتانیا سه بار به ترتیب در سال‌هاى 1800 و 1808 و 1810 میلادى برابر با سال‌هاى 1215 و 1223 و 1225 هجرى قمرى به ایران سفر نمود؛ ولى در دفعه دوم به علت نفوذ فرانسوى‌ها در تهران به او اجازه ورود به پایتخت داده نشد، لامحاله در بوشهر متوقف شد. [[ملکم، جان|سرجان ملکم]] شرح سفارت خود در سال‌هاى 1800 و 1810 میلادى را در کتابى به رشته تحریر درآورد؛ اینک ترجمه بخشى از این کتاب را در مورد ورود [[ملکم، جان|ملکم]] به تهران در سال 1800 و ملاقاتش را با فتحعلى شاه و دیگر دولت مردان ایران ترجمه شده است.


بخش ششم  
بخش ششم  


ادوارد اسكات وارينگ بنا به گفته خودش در ظاهر به عنوان سير و سياحت، ولى در باطن براى گردآورى مطالب سياسى راجع به اوضاع ايران در تاريخ 22 مه 1802 وارد بوشهر و بعدها شيراز شد و خاطرات خود را به رشته تحرير درآورد. اسكات وارينگ در اين سفرنامه اطلاعات جالبى از آداب و رسوم و مسائل سياسى و اقتصادى و اجتماعى كشور را به دست مى‌دهد كه از هر لحاظ جالب و ارزنده است و اينك ترجمه قسمت‌هائى از اين سفرنامه را در اين بخش به اطلاع خوانندگان عزيز مى‌رسد.
ادوارد اسکات وارینگ بنا به گفته خودش در ظاهر به عنوان سیر و سیاحت، ولى در باطن براى گردآورى مطالب سیاسى راجع به اوضاع ایران در تاریخ 22 مه 1802 وارد بوشهر و بعدها شیراز شد و خاطرات خود را به رشته تحریر درآورد. اسکات وارینگ در این سفرنامه اطلاعات جالبى از آداب و رسوم و مسائل سیاسى و اقتصادى و اجتماعى کشور را به دست مى‌دهد که از هر لحاظ جالب و ارزنده است و اینک ترجمه قسمت‌هائى از این سفرنامه را در این بخش به اطلاع خوانندگان عزیز مى‌رسد.


بخش هفتم  
بخش هفتم  


همان طورى كه در بخش‌هاى سوم و چهارم اين كتاب ديديم [[بریجز، هارفورد جونز|سرهارفورد جونز]] يك بار در زمان سلطنت جعفر خان زند به عنوان دبير دوم كنسولگرى انگليس در بصره، و يك مرتبه هم براى خريد جواهرات سلطنتى در زمان لطفعلى خان زند به شيراز آمد؛ ولى براى بار سوم او در مقام سفير پادشاه انگلستان در سال 1808 وارد ايران شد و بطورى كه در يادداشت‌هايش خواهيم ديد. وى به علت آشنائى به زبان فارسى و دوستى با ميرزا بزرگ قائم مقام وزير عباس ميرزا توانست دوباره اعتماد دولت ايران را (پس از بى- اعتنائى حكومت هند به مفاد قرارداد ژنرال ملكم) به خود جلب نمايد و هيئت فرانسوى را به رياست ژنرال گاردان از ايران اخراج نمايد.
همان طورى که در بخش‌هاى سوم و چهارم این کتاب دیدیم [[بریجز، هارفورد جونز|سرهارفورد جونز]] یک بار در زمان سلطنت جعفر خان زند به عنوان دبیر دوم کنسولگرى انگلیس در بصره، و یک مرتبه هم براى خرید جواهرات سلطنتى در زمان لطفعلى خان زند به شیراز آمد؛ ولى براى بار سوم او در مقام سفیر پادشاه انگلستان در سال 1808 وارد ایران شد و بطورى که در یادداشت‌هایش خواهیم دید. وى به علت آشنائى به زبان فارسى و دوستى با میرزا بزرگ قائم مقام وزیر عباس میرزا توانست دوباره اعتماد دولت ایران را (پس از بى- اعتنائى حکومت هند به مفاد قرارداد ژنرال ملکم) به خود جلب نماید و هیئت فرانسوى را به ریاست ژنرال گاردان از ایران اخراج نماید.


[[بریجز، هارفورد جونز|سرهاردفورد جونز]] يادداشت‌هاى سفارت خود را در ايران تهيه و تنظيم نموده كه اينك گلچينى از ترجمه اين سفرنامه را به‌طور خلاصه به اطلاع خوانندگان عزيز مى‌رسد.
[[بریجز، هارفورد جونز|سرهاردفورد جونز]] یادداشت‌هاى سفارت خود را در ایران تهیه و تنظیم نموده که اینک گلچینى از ترجمه این سفرنامه را به‌طور خلاصه به اطلاع خوانندگان عزیز مى‌رسد.


بخش هشتم  
بخش هشتم  


[[موریه جیمز جاستی‌نین|جيمز مورير]] اصلا اهل فرانسه و تبعه انگليس بود. او در سال 1780 ميلادى در ازمير متولد گرديد و در آن شهر با آداب و رسوم شرقى و زبان‌هاى تركى و فارسى آشنا شد. چون پدرش كنسول انگليس در استانبول بود وى را هم به استخدام وزارت خارجه درآورد.
[[موریه جیمز جاستی‌نین|جیمز موریر]] اصلا اهل فرانسه و تبعه انگلیس بود. او در سال 1780 میلادى در ازمیر متولد گردید و در آن شهر با آداب و رسوم شرقى و زبان‌هاى ترکى و فارسى آشنا شد. چون پدرش کنسول انگلیس در استانبول بود وى را هم به استخدام وزارت خارجه درآورد.


[[موریه جیمز جاستی‌نین|مورير]] همراه [[بریجز، هارفورد جونز|سرهارفورد جونز]] بريج در سال 1808 به عنوان منشى مخصوص سفير وارد ايران شد و براى بار دوم در سال 1811 به اتفاق سرگوراوزلى به تهران آمد و مدت شش سال سمت منشى‌گرى سفارت انگليس را در تهران به عهده داشته و در غياب سفير عهده‌دار كفالت سفارت بود و در انعقاد عهدنامه گلستان و تعيين خطوط مرزى ايران و روس، و انعقاد معاهده شوم ايران و انگليس دست داشت كتاب حاجى بابا اصفهانى قريب ده سال پس از مراجعت نهايى [[موریه جیمز جاستی‌نین|مورير]] در لندن انتشار يافت.
[[موریه جیمز جاستی‌نین|موریر]] همراه [[بریجز، هارفورد جونز|سرهارفورد جونز]] بریج در سال 1808 به عنوان منشى مخصوص سفیر وارد ایران شد و براى بار دوم در سال 1811 به اتفاق سرگوراوزلى به تهران آمد و مدت شش سال سمت منشى‌گرى سفارت انگلیس را در تهران به عهده داشته و در غیاب سفیر عهده‌دار کفالت سفارت بود و در انعقاد عهدنامه گلستان و تعیین خطوط مرزى ایران و روس، و انعقاد معاهده شوم ایران و انگلیس دست داشت کتاب حاجى بابا اصفهانى قریب ده سال پس از مراجعت نهایى [[موریه جیمز جاستی‌نین|موریر]] در لندن انتشار یافت.


[[موریه جیمز جاستی‌نین|مورير]] ظاهرا اين كتاب را به خاطر انتقاد از ايرانيان و نشان دادن جهات زشت آداب و رسوم ايرانى به رشته تحرير درآورد.
[[موریه جیمز جاستی‌نین|موریر]] ظاهرا این کتاب را به خاطر انتقاد از ایرانیان و نشان دادن جهات زشت آداب و رسوم ایرانى به رشته تحریر درآورد.


[[موریه جیمز جاستی‌نین|مورير]] خاطرات خود را به ايران در سمت منشى مخصوص [[بریجز، هارفورد جونز|سرهارفورد جونز]] به رشته تحرير درآورد. هم اكنون ترجمه بخشى از اين كتاب را خوانندگان گرامى عرضه مى‌شود.
[[موریه جیمز جاستی‌نین|موریر]] خاطرات خود را به ایران در سمت منشى مخصوص [[بریجز، هارفورد جونز|سرهارفورد جونز]] به رشته تحریر درآورد. هم اکنون ترجمه بخشى از این کتاب را خوانندگان گرامى عرضه مى‌شود.


بخش نهم  
بخش نهم  


«سفرى به بلوچستان و سند» نام كتابى است كه ستوان پوتيسنگر آن را به رشته تحرير كشيده است.
«سفرى به بلوچستان و سند» نام کتابى است که ستوان پوتیسنگر آن را به رشته تحریر کشیده است.


شخص موصوف به دستور حكومت هند براى تهيه گزارشى از اوضاع دو ايالت بلوچستان و سند در تاريخ بيست و دوم ژانويه 1810 از بمبئى حركت و در ماه مارس همان سال وارد کرمان گرديد.
شخص موصوف به دستور حکومت هند براى تهیه گزارشى از اوضاع دو ایالت بلوچستان و سند در تاریخ بیست و دوم ژانویه 1810 از بمبئى حرکت و در ماه مارس همان سال وارد کرمان گردید.


اينك قسمتى از يادداشت‌هاى او را در مورد شهر کرمان است ترجمه، و در اين بخش به خوانندگان تقديم مى‌گردد.
اینک قسمتى از یادداشت‌هاى او را در مورد شهر کرمان است ترجمه، و در این بخش به خوانندگان تقدیم مى‌گردد.


بخش دهم  
بخش دهم  


[[ک‍ی‍ن‍ی‍ر، ج‍ان‌ م‍ک‍دون‍ال‍د|جان مكدونالدكينر]] در سال 1810 ميلادى در سمت معاون سياسى [[ملکم، جان|سرجان ملكم]] همراه هيئت انگليسى وارد تهران گرديد. او به منظور آگاهى حكومت هند بريتانيا از موقعيت جغرافيايى و اوضاع سياسى و اقتصادى و اجتماعى ايران، ماحصل مطالعات، و مشاهدات خود را درباره كشور به رشته تحرير درآورد، اينك ترجمه گزيده‌هايى از اين كتاب را براى ختام اين مجلد به خوانندگان عرضه مى‌گردد.
[[ک‍ی‍ن‍ی‍ر، ج‍ان‌ م‍ک‍دون‍ال‍د|جان مکدونالدکینر]] در سال 1810 میلادى در سمت معاون سیاسى [[ملکم، جان|سرجان ملکم]] همراه هیئت انگلیسى وارد تهران گردید. او به منظور آگاهى حکومت هند بریتانیا از موقعیت جغرافیایى و اوضاع سیاسى و اقتصادى و اجتماعى ایران، ماحصل مطالعات، و مشاهدات خود را درباره کشور به رشته تحریر درآورد، اینک ترجمه گزیده‌هایى از این کتاب را براى ختام این مجلد به خوانندگان عرضه مى‌گردد.


== وضعيت كتاب ==
== وضعیت کتاب ==




فهرست مطالب كتاب در ابتداى كتاب و فهرست نام كسان و جاى‌ها در انتهاى كتاب ذكر شده است.
فهرست مطالب کتاب در ابتداى کتاب و فهرست نام کسان و جاى‌ها در انتهاى کتاب ذکر شده است.


== منابع مقاله ==
== منابع مقاله ==
متن و مقدمه كتاب
متن و مقدمه کتاب


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:جغرافیا (عمومی)، اطلس، نقشه]]
[[رده:جغرافیا (عمومی)، اطلس، نقشه]]
[[رده:سفر دریایی ویژه و مسافرت]]
[[رده:سفر دریایی ویژه و مسافرت]]
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش