۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'هخ' به 'هخ') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
جز (جایگزینی متن - 'شه' به 'شه') |
||
خط ۵۶: | خط ۵۶: | ||
اگرچه محور اصلى پژوهش و فعاليتهاى تحقيقاتى نيكلسون، متمركز بر آثار مولانا و بهويژه [[مثنوی معنوی|مثنوى]] بود، اما آثار ديگر بزرگان ادبيات فارسى نيز از نظر او پنهان نمانده بودند. شواهد اين مدعا را مىتوان در ليست آثار اين استاد مشاهده كرد؛ براى مثال مىتوان از كتاب «شعر و نثر شرقى» كه در سال 1922م منتشر شد، ياد كرد كه مشتمل بر ترجمه اشعار ابوسعيد ابوالخير، انورى، [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]]، باباطاهر، فردوسى، [[سعدی، مصلح بن عبدالله|سعدى]]، عنصرى، [[حافظ، شمسالدین محمد|حافظ]]، دقيقى و رودكى است. | اگرچه محور اصلى پژوهش و فعاليتهاى تحقيقاتى نيكلسون، متمركز بر آثار مولانا و بهويژه [[مثنوی معنوی|مثنوى]] بود، اما آثار ديگر بزرگان ادبيات فارسى نيز از نظر او پنهان نمانده بودند. شواهد اين مدعا را مىتوان در ليست آثار اين استاد مشاهده كرد؛ براى مثال مىتوان از كتاب «شعر و نثر شرقى» كه در سال 1922م منتشر شد، ياد كرد كه مشتمل بر ترجمه اشعار ابوسعيد ابوالخير، انورى، [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]]، باباطاهر، فردوسى، [[سعدی، مصلح بن عبدالله|سعدى]]، عنصرى، [[حافظ، شمسالدین محمد|حافظ]]، دقيقى و رودكى است. | ||
نيكلسون از نخستين شرقشناسانى است كه آثار [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]] و بهخصوص [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]] را بهصورتى عميق به جهان غرب شناساند. همچنين او براى نخستين بار در مجله انجمن سلطنتى آسيايى دست به معرفى كتاب «[[فيه ما فيه]]» زد تا از اين راه آن كتاب ارزشمند را به پژوهشگران غربى معرفى كند. رينولد كه خود به ترجمه | نيكلسون از نخستين شرقشناسانى است كه آثار [[عطار، محمد بن ابراهیم|عطار]] و بهخصوص [[مولوی، جلالالدین محمد|مولانا]] را بهصورتى عميق به جهان غرب شناساند. همچنين او براى نخستين بار در مجله انجمن سلطنتى آسيايى دست به معرفى كتاب «[[فيه ما فيه]]» زد تا از اين راه آن كتاب ارزشمند را به پژوهشگران غربى معرفى كند. رينولد كه خود به ترجمه بخشهايى از آن همت گماشته بود، ترجمه كامل آن را به شاگرد خود آربرى توصيه كرد. | ||
== وفات == | == وفات == |
ویرایش