۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'هه' به 'هه') |
جز (جایگزینی متن - 'یخ' به 'یخ') |
||
خط ۷۳: | خط ۷۳: | ||
[[آقابزرگ تهرانی، محمدمحسن|آقابزرگ]]، استادش حاجی را از قول به تحریف به معنی تغییر و تبدیل تبرئه مینماید و از طرفی تحریف به معنی تنقیص را با ادله تاریخی اثبات میکند. این کتاب را فرزند مؤلف، آقای علینقی منزوی به فارسی ترجمه نموده است<ref>ر.ک: مشکور، محمدجواد، ص667</ref>. | [[آقابزرگ تهرانی، محمدمحسن|آقابزرگ]]، استادش حاجی را از قول به تحریف به معنی تغییر و تبدیل تبرئه مینماید و از طرفی تحریف به معنی تنقیص را با ادله تاریخی اثبات میکند. این کتاب را فرزند مؤلف، آقای علینقی منزوی به فارسی ترجمه نموده است<ref>ر.ک: مشکور، محمدجواد، ص667</ref>. | ||
[[آقابزرگ تهرانی، محمدمحسن|آقابزرگ]] در این اثر درباره «فصل الخطاب» گفته است: استادم (محدث نوری) مرادش این است که قرآن موجود، پس از جمع عثمانی، افزایش و کاستی نپذیرفته است و «مردم مراد مرا برعکس فهمیدهاند و حتی صلاح بود نام کتابم را فصل الخطاب في عدم تحريف الكتاب میگذاشتم. مراد من افکندن بخشی از وحی نازلشده است و اگر | [[آقابزرگ تهرانی، محمدمحسن|آقابزرگ]] در این اثر درباره «فصل الخطاب» گفته است: استادم (محدث نوری) مرادش این است که قرآن موجود، پس از جمع عثمانی، افزایش و کاستی نپذیرفته است و «مردم مراد مرا برعکس فهمیدهاند و حتی صلاح بود نام کتابم را فصل الخطاب في عدم تحريف الكتاب میگذاشتم. مراد من افکندن بخشی از وحی نازلشده است و اگر میخواهید نام کتاب مرا «القول الفاصل في إسقاط بعض الوحي النازل» بگذارید»<ref>ر.ک: نصیری، علی، ج3، ص474</ref>. | ||
در ابتدای این اثر ترجمه نویسنده و تصاویری از نسخ خطی توسط محقق کتاب علی بن موسی نجفی آورده شده است. | در ابتدای این اثر ترجمه نویسنده و تصاویری از نسخ خطی توسط محقق کتاب علی بن موسی نجفی آورده شده است. |
ویرایش