۶۱٬۱۸۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'است<ref>' به 'است.<ref>') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده') |
||
خط ۴: | خط ۴: | ||
| عنوانهای دیگر = | | عنوانهای دیگر = | ||
| پدیدآوران = | | پدیدآوران = | ||
[[خرمدل، مصطفی]] ( | [[خرمدل، مصطفی]] (نویسنده) | ||
| زبان =فارسی | | زبان =فارسی | ||
| کد کنگره =BP 98 /ت76 | | کد کنگره =BP 98 /ت76 | ||
خط ۲۷: | خط ۲۷: | ||
كتاب به زبان فارسى و در سال 1370ش، نوشته شده است. | كتاب به زبان فارسى و در سال 1370ش، نوشته شده است. | ||
نویسنده، انگيزه خويش را از نگارش اثر حاضر، چنين عنوان داشته است: «از آنجا كه اينجانب به كتب تفسير علاقه وافر داشته و كمتر تفسيرى است كه تهيه نكرده باشم، لذا بعد از مدتى كار و كوشش در تفاسير، تصميم گرفتم از مجموعه تفاسيرى كه در دسترس است، به گلچين معانى بپردازم و پس از شش سال، اثر حاضر تهيه گرديد»<ref>ر. ك: پيشگفتار، صچهار</ref> | |||
شايان ذكر است كه [[قرائتی، محسن|قرائتى]]، ترجمه و تفسيرى بر قرآن به نام «تفسير نور» نگاشتهاند كه نبايد در ذهن خواننده، با تفسير مورد بحث، اختلاطى پيدا كند<ref>طالقانى، سيد عبدالوهاب، ص15</ref> | شايان ذكر است كه [[قرائتی، محسن|قرائتى]]، ترجمه و تفسيرى بر قرآن به نام «تفسير نور» نگاشتهاند كه نبايد در ذهن خواننده، با تفسير مورد بحث، اختلاطى پيدا كند<ref>طالقانى، سيد عبدالوهاب، ص15</ref> | ||
== ساختار == | == ساختار == | ||
كتاب با پيشگفتار | كتاب با پيشگفتار نویسنده آغاز و مطالب دربردارنده ترجمه و تفسير تمامى سورههاى قرآن، به ترتيب معمول سورهها، مىباشد. | ||
نویسنده در اين اثر، با بيان اشتقاق لغات و معانى آنها و بيان وجه اعراب و با بهرهگيرى از تفاسير معتبر و به روش تفسير قرآن به قرآن، به نگارش ترجمه و تفسير خود پرداخته است.<ref>طالقانى، سيد عبدالوهاب، ص15</ref> | |||
نویسنده، معنى هر آيهاى را بهگونه گويا و رسا نوشته و شماره آن را در سمت راست برگردان خود، قرار داده است. وى همچنين مفاهيم افزون بر واژههاى ظاهرى عبارات قرآن را در داخل پرانتز نوشته است، بهنحوى كه واژههاى پيش از پرانتز و بعد از آن، با يكديگر همخوان و سازگار باشد و چنانكه مطالب داخل پرانتز خوانده نشود، ماقبل و مابعد پرانتز، ترجمه روان و كوتاه آيه بوده و اگر خوانده شود، تفسير رسا و مختصر آن بشمار مىآيد. اين مفاهيم افزوده، در چاپ جديد كتاب، با رنگ ديگر آمده است.<ref>پيشگفتار، صچهار و پنج</ref> | |||
== گزارش محتوا == | == گزارش محتوا == | ||
در پيشگفتار، ضمن بيان شيوه نگارش و ويژگىهاى كتاب، | در پيشگفتار، ضمن بيان شيوه نگارش و ويژگىهاى كتاب، نویسنده به اين نكته اشاره دارد كه براى آنكه اين اثر، تفسير قرآن با قرآن و هماهنگ با تفاسير معتبر بوده و كار وى، تحقيق باشد نه تقليد و تفسير آيات باشد نه تحميل نظرات، اغلب پس از پايان معنى واژهها و بندها، به آيههاى ديگر و گاهى به مراجع سخن، با لفظ «نگا» اشاره شده است.<ref>پيشگفتار، صپنج</ref> | ||
در پيشگفتار همچنين به توضيح و تشريح نكات زير، پرداخته شده است: قرآن برنامه زندگى مسلمانان است؛ قرآن نسخه آسمانى است؛ قرآن فرمانده كل جهان براى سپاه ايمان است؛ قرآن به زبان عربى و آسان است؛ قرآن اسلحه براى مسلمانان است و قرآن كتاب اندرز و رهنمود است.<ref>همان، صشش تا هشت</ref> | در پيشگفتار همچنين به توضيح و تشريح نكات زير، پرداخته شده است: قرآن برنامه زندگى مسلمانان است؛ قرآن نسخه آسمانى است؛ قرآن فرمانده كل جهان براى سپاه ايمان است؛ قرآن به زبان عربى و آسان است؛ قرآن اسلحه براى مسلمانان است و قرآن كتاب اندرز و رهنمود است.<ref>همان، صشش تا هشت</ref> | ||
خط ۴۶: | خط ۴۶: | ||
#در اين اثر سعى شده است ترجمه فارسى هر آيهاى درست در مقابل متن عربى آن آيه قرار گيرد و ترجمهها به دنبال يكديگر ذكر گردند؛ | #در اين اثر سعى شده است ترجمه فارسى هر آيهاى درست در مقابل متن عربى آن آيه قرار گيرد و ترجمهها به دنبال يكديگر ذكر گردند؛ | ||
# | #نویسنده هرگاه در فهم دقايق معانى قرآن، بيان نكات صرفى و نحوى را ضرورى و مؤثر تشخيص داده، آن را در برابر واژهها و بندها، ذكر كرده است؛ | ||
#اگر آيهاى، معناى معتبر مختلفى داشته باشد، | #اگر آيهاى، معناى معتبر مختلفى داشته باشد، نویسنده سعى كرده است معنى مهمتر و ارزندهتر را در اصل برگردان بگنجاند و آنگاه در حواشى لغات به معنى يا معانى ديگر اشاره نمايد؛ | ||
#چنانكه رسمالخط قرآنى با رسمالخط املاى كنونى، بهگونهاى تفاوت داشته باشد كه احساس گردد خواننده بر اثر آن، چهبسا دچار لغزش يا مشكل شود، به كاهش يا افزايش حروف يا تغيير شكل آن اشاره شده است؛ | #چنانكه رسمالخط قرآنى با رسمالخط املاى كنونى، بهگونهاى تفاوت داشته باشد كه احساس گردد خواننده بر اثر آن، چهبسا دچار لغزش يا مشكل شود، به كاهش يا افزايش حروف يا تغيير شكل آن اشاره شده است؛ | ||
# | #نویسنده، تلاش نموده گلزار معانى از بوستان آيات ربانى، درست به همان اندازهاى گلچين و دسته شود كه به هنگام چاپ، متن قرآنى با نوشتههاى فارسى، يكجا در معرض ديد خوانندگان قرار گيرد و قاريان محترم به هنگام تلاوت قرآن، به معنى آيات و لغات دستورى، دسترسى داشته باشند و از كلام نفيس ربانى، بيشتر و بهتر و ژرفتر، استفاده كنند<ref>ر.ک: همان، صچهار و پنج</ref> | ||
در سراسر اين ترجمه تفسيرى، دقت، ظرافت، نكتهسنجى، حسن سليقه و از همه مهمتر، توجه مترجم به نكات ادبى و توضيح مختصر و مفيد آنها و عشق و علاقه سرشار او به قرآن كريم، بر خواننده بصير پوشيده نيست<ref>طالقانى، سيد عبدالوهاب، ص16</ref> | در سراسر اين ترجمه تفسيرى، دقت، ظرافت، نكتهسنجى، حسن سليقه و از همه مهمتر، توجه مترجم به نكات ادبى و توضيح مختصر و مفيد آنها و عشق و علاقه سرشار او به قرآن كريم، بر خواننده بصير پوشيده نيست<ref>طالقانى، سيد عبدالوهاب، ص16</ref> |
ویرایش