۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
جز (جایگزینی متن - 'مثلا ' به 'مثلاً') |
||
خط ۴۶: | خط ۴۶: | ||
با معرفی این کتاب، فارسها تکمیل کتاب «تاریخ ایران قدیم» که تا عهد اشکانی را ذکر کرده و رشید یاسمی آن را به فارسی ترجمه کرده، یافتند و با آن، تاریخِ ایران قبل از اسلام تکمیل شد. بیشک، ترجمه این اثر به زبان عربی، اثری ارزشمند مربوط به دورهای از تاریخ که ارتباط محکمی با تاریخ عرب و مسلمانان دارد را به این فرهنگ (فرهنگ عربی) هدیه کرده است<ref>ر.ک: همان، صفحه ط</ref>. | با معرفی این کتاب، فارسها تکمیل کتاب «تاریخ ایران قدیم» که تا عهد اشکانی را ذکر کرده و رشید یاسمی آن را به فارسی ترجمه کرده، یافتند و با آن، تاریخِ ایران قبل از اسلام تکمیل شد. بیشک، ترجمه این اثر به زبان عربی، اثری ارزشمند مربوط به دورهای از تاریخ که ارتباط محکمی با تاریخ عرب و مسلمانان دارد را به این فرهنگ (فرهنگ عربی) هدیه کرده است<ref>ر.ک: همان، صفحه ط</ref>. | ||
[[کریستنسن، آرتور امانویل|آرتور کریستینسن]]، علت نگارش کتاب را نیافتن کتابی که به شکل جامع امور ساسانیان ایران قدیم را نشان دهد، بیان میکند. او برای پویایی بیشتر کتاب، معلومات هر ناحیه از امور مدنی را در فصل معینی بیان کرده است؛ | [[کریستنسن، آرتور امانویل|آرتور کریستینسن]]، علت نگارش کتاب را نیافتن کتابی که به شکل جامع امور ساسانیان ایران قدیم را نشان دهد، بیان میکند. او برای پویایی بیشتر کتاب، معلومات هر ناحیه از امور مدنی را در فصل معینی بیان کرده است؛ مثلاًطرح بحث ملاحظات خاص اداره جنگی در دوره اول دولت ساسانیان، بر وصف جنگهای فارس و روم، در فصل پنجم، پیشی گرفته است. خواننده، مباحث محکمهها و قانون جنایی را بهمناسبت آزار مسیحیان و احکام قضایی که قربانیانش آنان بودند، در فصل ششم میخواند. نویسنده، بحث مسائل ویژه مربوط به خانواده و ملکیت را بهعنوان مقدمه فصل هفتم ذکر کرده و موضوع اساسی این فصل را آرای اشتراکی (شیوعی) مزدک قرار داده است. او در فصل هشتم، که موضوعش کسرای اول (انوشیروان) است، توصیف مختصری از پایتخت که در واقع در دوران این پادشاه (که انطاکیه جدید را در حومه مدائن بنا کرد)، به حد نهایی خود رسید. وی در این اثر بهصورت مختصر درباره سیاست خارجی ایران آن زمان نیز توضیح داده است. البته حوادث جنگها را (بهاستثنای جنگهای شاپور دوم، با روم) جز در حد ضرورت توضیح نداده است<ref>ر.ک: تقدیمیه نویسنده، ص1-2</ref>. | ||
==وضعیت کتاب== | ==وضعیت کتاب== | ||
خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
مترجم و محقق کتاب، در برخی موارد با نویسنده اختلافاتی دارند که بخشی از آن را در مقدمه ترجمه عربی که در 1954م، به چاپ رسیده، بیان کردهاند و بخش دیگری را در حواشی (پاورقیهای) کتاب<ref>ر.ک: همان، صفحه ز</ref>. | مترجم و محقق کتاب، در برخی موارد با نویسنده اختلافاتی دارند که بخشی از آن را در مقدمه ترجمه عربی که در 1954م، به چاپ رسیده، بیان کردهاند و بخش دیگری را در حواشی (پاورقیهای) کتاب<ref>ر.ک: همان، صفحه ز</ref>. | ||
سعی نویسندگان بر این بوده که تا حد امکان، الفاظ فارسی را حفظ و ذکر کنند؛ | سعی نویسندگان بر این بوده که تا حد امکان، الفاظ فارسی را حفظ و ذکر کنند؛ مثلاًالفاظ اصبهبذ و سابور را به همان صورت اصلی سپهبد و شاهپور ذکر کردهاند یا در تایپ کلمات، همان کاف فارسی را حفظ کردهاند...<ref>ر.ک: همان، صفحه ح و ط</ref>. | ||
خواننده در جایجای این کتاب، متونی را از کتاب «امپراطوری ساسانی» همین نویسنده، مشاهده میکند<ref>ر.ک: تقدیمیه نویسنده، ص2</ref>. | خواننده در جایجای این کتاب، متونی را از کتاب «امپراطوری ساسانی» همین نویسنده، مشاهده میکند<ref>ر.ک: تقدیمیه نویسنده، ص2</ref>. |
ویرایش