پرش به محتوا

قرآن کریم (ترجمه صلواتی): تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'هـ.ش' به 'ش ')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۲۶: خط ۲۶:
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}


'''قرآن کریم'''، توسط محمود صلواتى به زبان فارسى ترجمه شده است. وى كه از عالمان دينى حوزه علميه قم مى‌باشد و در زمينه ترجمه متون مقدس بيشتر فعاليت مى‌نمايد و در اين زمينه تاكنون توانسته است صحيفه سجاديه و چندين دعا از ادعيه ائمه(ع) را ترجمه نمايد و ترجمه خود را به‌صورت نثر موزون بيان كند، اقدام به ترجمه قرآن كريم نموده است.
'''قرآن کریم'''، توسط محمود صلواتى به زبان فارسى ترجمه شده است. وى كه از عالمان دينى حوزه علميه قم مى‌باشد و در زمينه ترجمه متون مقدس بيشتر فعاليت مى‌نمايد و در اين زمينه تاكنون توانسته است صحيفه سجاديه و چندين دعا از ادعيه ائمه(ع) را ترجمه نمايد و ترجمه خود را به‌صورت نثر موزون بيان كند، اقدام به ترجمه قرآن كريم نموده است.
خط ۴۹: خط ۴۸:
#در برخى از موارد، صفت و موصوف در ترجمه به‌صورت صحيح ذكر نشده است؛ مانند آنچه كه در ترجمه آيه 41 سوره مريم آمده: ''' «و اذكر في الكتاب إبراهيم إنّه كان صديقا نبيّا» '''؛ «و در اين كتاب ابراهيم را به ياد آر، كه او راستگويى بود از پيامبرها»؛ درصورتى‌كه نبيّا صفت (خبر كان) دوم براى ابراهيم است، اما ترجمه فوق ترجمه جمله: صديقا من الأنبياء مى‌باشد.
#در برخى از موارد، صفت و موصوف در ترجمه به‌صورت صحيح ذكر نشده است؛ مانند آنچه كه در ترجمه آيه 41 سوره مريم آمده: ''' «و اذكر في الكتاب إبراهيم إنّه كان صديقا نبيّا» '''؛ «و در اين كتاب ابراهيم را به ياد آر، كه او راستگويى بود از پيامبرها»؛ درصورتى‌كه نبيّا صفت (خبر كان) دوم براى ابراهيم است، اما ترجمه فوق ترجمه جمله: صديقا من الأنبياء مى‌باشد.
#عدم توجه به اخبار و يا انشا بودن جمله؛ مانند آنچه در آيه 272 بقره آمده است: ''' «و ما تنفقون إلا ابتغاء وجه الله» '''، كه در ترجمه آمده: «و چيزى را مگر براى رضاى خداوند نبخشيد». فعل نبخشيد، نهى است و انشا؛ درصورتى‌كه فعل ما تنفقون، اخبار است و به معناى نمى‌بخشيد مى‌باشد.
#عدم توجه به اخبار و يا انشا بودن جمله؛ مانند آنچه در آيه 272 بقره آمده است: ''' «و ما تنفقون إلا ابتغاء وجه الله» '''، كه در ترجمه آمده: «و چيزى را مگر براى رضاى خداوند نبخشيد». فعل نبخشيد، نهى است و انشا؛ درصورتى‌كه فعل ما تنفقون، اخبار است و به معناى نمى‌بخشيد مى‌باشد.


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
۵۳٬۳۲۷

ویرایش