پرش به محتوا

رخسار پنهان ترجمه كشف الأستار عن وجه الغائب عن الأبصار: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۱: خط ۴۱:




«رخسار پنهان»، ترجمه فارسى كتاب «كشف الاستار عن وجه الغائب عن الابصار» اثر خاتم المحدثين آيت‌الله ميرزا حسين نورى (متوفى 1254ق / 1320ش) مى‌باشد كه توسط حجت‌الاسلام والمسلمين حاج سيد على ميرغفارى آذرشهرى به قلمى شيوا و شيرين به فارسى برگردان شده است.
«'''رخسار پنهان'''»، ترجمه فارسى كتاب «'''كشف الاستار عن وجه الغائب عن الابصار'''» اثر خاتم المحدثين '''[[آيت‌الله ميرزا حسين نورى]]''' (متوفى 1254ق / 1320ش) مى‌باشد كه توسط '''[[حجت‌الاسلام والمسلمين حاج سيد على ميرغفارى آذرشهرى]]''' به قلمى شيوا و شيرين به فارسى برگردان شده است.


اين كتاب، چندين بار به فارسى ترجمه شده كه جديدترين آن‌ها، اثر حاضر مى‌باشد. مترجم قائل است كه كتاب را با حوصله و وسواس ترجمه نموده و تلاش فراوان كرده تا بسيار دقيق و متقن باشد.
اين كتاب، چندين بار به فارسى ترجمه شده كه جديدترين آن‌ها، اثر حاضر مى‌باشد. مترجم قائل است كه كتاب را با حوصله و وسواس ترجمه نموده و تلاش فراوان كرده تا بسيار دقيق و متقن باشد.
خط ۴۹: خط ۴۹:
متن و ترجمه قصيده آيت‌الله كاشف الغطاء به پايان كتاب افزوده شده است.
متن و ترجمه قصيده آيت‌الله كاشف الغطاء به پايان كتاب افزوده شده است.


به فرموده مهدى دشتى در مقاله «نگاهى به كتاب رخسار پنهان» كه آن را در وبلاگ شخصى خود با آدرس اينترنتى: http://mahdidashti.blogfa.com/post-3.aspx. ، ثبت نموده است:
به فرموده مهدى دشتى در مقاله «نگاهى به كتاب رخسار پنهان» كه آن را در وبلاگ شخصى خود با آدرس اينترنتى:
http://mahdidashti.blogfa.com/post-3.aspx
ثبت نموده است:


«هرچند كه اين ترجمه، ترجمه‌اى مفهوم و روان است و ظاهرا در اكثر موارد از شرط صحت برخوردار، لكن سستى‌هايى نيز در آن به چشم مى‌خورد كه به برخى از آن‌ها اشاره مى‌شود، البته بايد اين نكته را تذكر دهيم كه اگر اين ترجمه از ويرايش كامل و همه‌جانبه‌اى برخوردار مى‌گشت، بى‌شك امروز شاهد بسيارى از اين مشكلات نبوديم و با توجه به آنكه نشر آفاق عهده‌دار چاپ اين ترجمه بوده، جاى اين سؤال و گله باقى مى‌ماند كه چرا در چاپ اين ترجمه، سعى و تأمل و سليقه لازم اعمال نشده، به‌ويژه آنكه اين كتاب، دربردارنده كوششى است قابل ستايش، در دفاع از ساحت مقدس امام زمان(عج).
«هرچند كه اين ترجمه، ترجمه‌اى مفهوم و روان است و ظاهرا در اكثر موارد از شرط صحت برخوردار، لكن سستى‌هايى نيز در آن به چشم مى‌خورد كه به برخى از آن‌ها اشاره مى‌شود، البته بايد اين نكته را تذكر دهيم كه اگر اين ترجمه از ويرايش كامل و همه‌جانبه‌اى برخوردار مى‌گشت، بى‌شك امروز شاهد بسيارى از اين مشكلات نبوديم و با توجه به آنكه نشر آفاق عهده‌دار چاپ اين ترجمه بوده، جاى اين سؤال و گله باقى مى‌ماند كه چرا در چاپ اين ترجمه، سعى و تأمل و سليقه لازم اعمال نشده، به‌ويژه آنكه اين كتاب، دربردارنده كوششى است قابل ستايش، در دفاع از ساحت مقدس امام زمان(عج).
۰

ویرایش