پرش به محتوا

عرفان و عارف نمایان (ترجمه كسر اصنام الجاهلية): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'محمد تقى' به 'محمدتقى'
جز (جایگزینی متن - ' ش ' به '‌ش ')
جز (جایگزینی متن - 'محمد تقى' به 'محمدتقى')
خط ۶۳: خط ۶۳:
7. مترجم، همان‌گونه كه خود يادآور شده،[13] دو فصل پايانى مقاله چهارم را ترجمه نكرده است. فصل‌هاى ترجمه نشده، عبارت از وصاياى فيثاغورس منقول از رساله ذهبيه و هم‌چنين وصايا و موعظه‌هاى برخى از حكيمان است. مترجم، اين دو فصل را بى‌فايده شمرده و ادعا كرده كه اين مطالب جز خستگى نمى‌آورد و هم‌چنين عذر آورده كه نقل اين سخنان با وجود مواعظى برتر و جذاب‌تر و بلكه كلماتى در حد اعجاز در احاديث اسلامى، زيره به کرمان بردن است و هدف مؤلف را تأييد سخنان خود با كلام حكيمان شمرده و لكن پنداشته اين مطلوب، بدون ذكر سخنان آنان نيز حاصل است. البته هرچند، برترى كلام پيامبران و اولياى الهى(ع) ثابت است، ولى اين استدلال براى طفره رفتن از ترجمه، موجّه و پذيرفتنى نيست و در هر حال، اين مسئله مقبول باشد يا مردود، باعث نقص ترجمه و عدم مطابقت كامل آن با متن شده است.
7. مترجم، همان‌گونه كه خود يادآور شده،[13] دو فصل پايانى مقاله چهارم را ترجمه نكرده است. فصل‌هاى ترجمه نشده، عبارت از وصاياى فيثاغورس منقول از رساله ذهبيه و هم‌چنين وصايا و موعظه‌هاى برخى از حكيمان است. مترجم، اين دو فصل را بى‌فايده شمرده و ادعا كرده كه اين مطالب جز خستگى نمى‌آورد و هم‌چنين عذر آورده كه نقل اين سخنان با وجود مواعظى برتر و جذاب‌تر و بلكه كلماتى در حد اعجاز در احاديث اسلامى، زيره به کرمان بردن است و هدف مؤلف را تأييد سخنان خود با كلام حكيمان شمرده و لكن پنداشته اين مطلوب، بدون ذكر سخنان آنان نيز حاصل است. البته هرچند، برترى كلام پيامبران و اولياى الهى(ع) ثابت است، ولى اين استدلال براى طفره رفتن از ترجمه، موجّه و پذيرفتنى نيست و در هر حال، اين مسئله مقبول باشد يا مردود، باعث نقص ترجمه و عدم مطابقت كامل آن با متن شده است.


8. كتاب، بر اساس نسخه تصحيح شده استاد محمد تقى دانش‌پژوه، ترجمه شده است.[14]
8. كتاب، بر اساس نسخه تصحيح شده استاد محمدتقى دانش‌پژوه، ترجمه شده است.[14]


9. مترجم، در يك مورد متن را بر اساس كتاب ديگر مؤلف(أسفار)، تصحيح و سپس مطابق با آن ترجمه كرده است.[15]
9. مترجم، در يك مورد متن را بر اساس كتاب ديگر مؤلف(أسفار)، تصحيح و سپس مطابق با آن ترجمه كرده است.[15]
خط ۸۰: خط ۸۰:
1. [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدر المتألهين شيرازى]]، كسر أصنام الجاهلية، تصحيح، تحقيق و مقدمه دكتر محسن جهان‌گيرى، بنياد حكمت اسلامى صدرا، 1381ش؛
1. [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدر المتألهين شيرازى]]، كسر أصنام الجاهلية، تصحيح، تحقيق و مقدمه دكتر محسن جهان‌گيرى، بنياد حكمت اسلامى صدرا، 1381ش؛


2. [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدر المتألهين شيرازى]]، كسر أصنام الجاهلية، حققه و قدّم له محمد تقى دانش‌پژوه، دانشكده علوم معقول و منقول، 1340ش،
2. [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدر المتألهين شيرازى]]، كسر أصنام الجاهلية، حققه و قدّم له محمدتقى دانش‌پژوه، دانشكده علوم معقول و منقول، 1340ش،


3. [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدر المتألهين شيرازى]]، عرفان و عارف‌نمايان، ترجمه [[بیدارفر، محسن|محسن بيدارفر]]، انتشارات الزهراء(س)، چاپ سوم، 1371ش؛
3. [[صدرالدین شیرازی، محمد بن ابراهیم|صدر المتألهين شيرازى]]، عرفان و عارف‌نمايان، ترجمه [[بیدارفر، محسن|محسن بيدارفر]]، انتشارات الزهراء(س)، چاپ سوم، 1371ش؛
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش