۶۱٬۱۸۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
جز (جایگزینی متن - ' فى ' به ' في ') |
||
| خط ۵۷: | خط ۵۷: | ||
'''كتاب تاريخ كامل بزرگ اسلام و ايران'''، ترجمه [[الكامل في التاريخ]] يا كامل التواريخ شامل وقايع از آغاز خلقت تا سال 628 هجرى قمرى است كه ابوالحسن عزالدين ابناثير مورخ بزرگ اسلامى در قرن ششم نوشته است. اين كتاب توسط عباس خليلى و [[حالت، ابوالقاسم|ابوالقاسم حالت]] به فارسى با عنوان تاريخ كامل بزرگ اسلام و ايران ترجمه شده است. | '''كتاب تاريخ كامل بزرگ اسلام و ايران'''، ترجمه [[الكامل في التاريخ]] يا كامل التواريخ شامل وقايع از آغاز خلقت تا سال 628 هجرى قمرى است كه ابوالحسن عزالدين ابناثير مورخ بزرگ اسلامى در قرن ششم نوشته است. اين كتاب توسط عباس خليلى و [[حالت، ابوالقاسم|ابوالقاسم حالت]] به فارسى با عنوان تاريخ كامل بزرگ اسلام و ايران ترجمه شده است. | ||
اثر مهم [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]]، چنانكه گفتيم، تاريخ بزرگ او به نام «الكامل | اثر مهم [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]]، چنانكه گفتيم، تاريخ بزرگ او به نام «الكامل في التاريخ» است كه به كامل [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]] معروف است. | ||
اين مورخ بزرگ، چون همزمان با استيلاى مغول بوده، مىتوان گفت از لحاظ زمانى نخستين مورخى است كه وقايع عصر مغول را نسبتا به تفصيل آورده، مخصوصا وقايع زمان قراختاييان و خوارزمشاهيان تا اواخر ايام سلطنت جلالالدين منكبرنى را ضبط كرده و در گردآورى مواد كتاب نيز نهايت دقت را به كار برده است به همين جهة كتاب او يكى از منابع مهم تاريخ مغول شمرده مىشود. | اين مورخ بزرگ، چون همزمان با استيلاى مغول بوده، مىتوان گفت از لحاظ زمانى نخستين مورخى است كه وقايع عصر مغول را نسبتا به تفصيل آورده، مخصوصا وقايع زمان قراختاييان و خوارزمشاهيان تا اواخر ايام سلطنت جلالالدين منكبرنى را ضبط كرده و در گردآورى مواد كتاب نيز نهايت دقت را به كار برده است به همين جهة كتاب او يكى از منابع مهم تاريخ مغول شمرده مىشود. | ||
| خط ۸۹: | خط ۸۹: | ||
مترجمين محترم در ترجمه كتاب، تا آنجا كه امكان داشته، نهايت دقت را بكار بردهاند. | مترجمين محترم در ترجمه كتاب، تا آنجا كه امكان داشته، نهايت دقت را بكار بردهاند. | ||
در زمستان سال 1352، هنگامى كه ترجمه بقيه تاريخ ابناثير - يعنى ترجمه وقايعى كه از سال 500 هجرى قمرى به بعد روى داده - به آقاى هاشمى واگذار شد، پيشگفتار كوتاهى زير عنوان «احوالات برادران ابناثير و سخنى چند درباره ترجمه الكامل | در زمستان سال 1352، هنگامى كه ترجمه بقيه تاريخ ابناثير - يعنى ترجمه وقايعى كه از سال 500 هجرى قمرى به بعد روى داده - به آقاى هاشمى واگذار شد، پيشگفتار كوتاهى زير عنوان «احوالات برادران ابناثير و سخنى چند درباره ترجمه الكامل في التاريخ» نوشت كه در آغاز مجلد هيجدهم دوره فارسى آن چاپ شد. | ||
در آن جا پس از سخنى كوتاه درباره سه برادرى كه مشهور به «ابناثير» هستند، و معرفى عزالدين [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]] و تاريخ كامل او شرح مختصرى نيز راجع به جريان ترجمه اين كتاب مهم و مفصل نگاشته است. | در آن جا پس از سخنى كوتاه درباره سه برادرى كه مشهور به «ابناثير» هستند، و معرفى عزالدين [[ابن اثیر، علی بن محمد|ابن اثير]] و تاريخ كامل او شرح مختصرى نيز راجع به جريان ترجمه اين كتاب مهم و مفصل نگاشته است. | ||
| خط ۱۱۳: | خط ۱۱۳: | ||
بعضى از اين توضيحات قدرى مفصل است؛ ولى چون فكر مىكرده كه اين تفصيل نيز ممكن است براى برخى از خوانندگان قابل استفاده باشد. | بعضى از اين توضيحات قدرى مفصل است؛ ولى چون فكر مىكرده كه اين تفصيل نيز ممكن است براى برخى از خوانندگان قابل استفاده باشد. | ||
پيشگفتارى هم مؤسسات ناشر اين تاريخ - كه در بيروت چاپ شده - راجع به طرز تصحيح و تنقيح متن و آرايش و پيرايش چاپ آن نوشته و به آغاز كتاب افزودهاند. پس از آن شرحى تحت عنوان «عزالدين ابناثير» درباره زندگى او و كتاب او - الكامل | پيشگفتارى هم مؤسسات ناشر اين تاريخ - كه در بيروت چاپ شده - راجع به طرز تصحيح و تنقيح متن و آرايش و پيرايش چاپ آن نوشته و به آغاز كتاب افزودهاند. پس از آن شرحى تحت عنوان «عزالدين ابناثير» درباره زندگى او و كتاب او - الكامل في التاريخ - نگاشتهاند. مترجم محترم اين دو مقاله را نيز ترجمه كرده است. | ||
== منابع == | == منابع == | ||
ویرایش