پرش به محتوا

مفتاح الفلاح في عمل اليوم و الليلة من الواجبات و المستحبات: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'آقا جمال خوانسارى' به 'آقا جمال خوانسارى '
جز (جایگزینی متن - 'عبد ' به 'عبد')
جز (جایگزینی متن - 'آقا جمال خوانسارى' به 'آقا جمال خوانسارى ')
خط ۸۶: خط ۸۶:
اين كتاب شريف به خاطر همگانى بودن و استفادۀ عموم مردم از آن، بارها ترجمه شده تا منفعت آن عام‌تر شود.از جمله ترجمه‌ها:
اين كتاب شريف به خاطر همگانى بودن و استفادۀ عموم مردم از آن، بارها ترجمه شده تا منفعت آن عام‌تر شود.از جمله ترجمه‌ها:


#ترجمه كتاب توسط مرحوم آقا جمال خوانسارى، متوفاى 1125 هجرى
#ترجمه كتاب توسط مرحوم [[آقاجمال خوانساری، محمد بن حسین|آقا جمال خوانسارى]] ، متوفاى 1125 هجرى
#ترجمه‌اى از محمد شريف بن احمد جيلانى كه با نام عروة النجاح منتشر شده و در آن خاتمۀ كتاب را كه تفسير سورۀ حمد بوده حذف كرده و در عوض دعاهاى ايام هفته و زيارات معصومين و ادعيۀ مشهورى مانند كميل و سمات و...را به آخر آن افزوده است.
#ترجمه‌اى از محمد شريف بن احمد جيلانى كه با نام عروة النجاح منتشر شده و در آن خاتمۀ كتاب را كه تفسير سورۀ حمد بوده حذف كرده و در عوض دعاهاى ايام هفته و زيارات معصومين و ادعيۀ مشهورى مانند كميل و سمات و...را به آخر آن افزوده است.
#ترجمه كتاب با نام آداب عباسى از صدرالدين محمد بن محب تبريزى، كه شاگرد شيخ بهايى بوده و در زمان حيات مؤلف كتاب را ترجمه كرده است.
#ترجمه كتاب با نام آداب عباسى از صدرالدين محمد بن محب تبريزى، كه شاگرد شيخ بهايى بوده و در زمان حيات مؤلف كتاب را ترجمه كرده است.
خط ۹۵: خط ۹۵:




كتاب شريف مفتاح الفلاح يك بار توسط آقا جمال خوانسارى شرح شده و يك بار نيز توسط شيخ سليمان بن عبدالله بحرانى، متوفاى 1121 هجرى شرح شده و با «نام فلق الصباح في شرح مفتاح الفلاح» منتشر گشته است.
كتاب شريف مفتاح الفلاح يك بار توسط [[آقاجمال خوانساری، محمد بن حسین|آقا جمال خوانسارى]]  شرح شده و يك بار نيز توسط شيخ سليمان بن عبدالله بحرانى، متوفاى 1121 هجرى شرح شده و با «نام فلق الصباح في شرح مفتاح الفلاح» منتشر گشته است.


==تلخيص==
==تلخيص==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش