۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '،ت' به '، ت') |
جز (جایگزینی متن - '،ب' به '، ب') |
||
خط ۶۸: | خط ۶۸: | ||
توجه قرار گرفته است.در بخش دوم(درك و اعتراف به شأن خود در برابر قرآن)، اعتراف به | توجه قرار گرفته است.در بخش دوم(درك و اعتراف به شأن خود در برابر قرآن)، اعتراف به | ||
مرض | مرض خود، برخورد ما با قرآن و رابطۀ قرآن و معصوم بررسى شده است.در بخش سوم و چهارم | ||
و پنجم جايگاهها و زمانهاى مناسب و نامناسب تدبر در قرآن بيان شده است. | و پنجم جايگاهها و زمانهاى مناسب و نامناسب تدبر در قرآن بيان شده است. | ||
خط ۱۱۱: | خط ۱۱۱: | ||
تأثير مىگذارد و چهبسا كانالهاى اضافى و فرعى و گاه انحرافى در ذهن او پديد آورد.ازاينرو نياز به | تأثير مىگذارد و چهبسا كانالهاى اضافى و فرعى و گاه انحرافى در ذهن او پديد آورد.ازاينرو نياز به | ||
ترجمهاى | ترجمهاى دقيق، بىپيرايه و بليغ بيشازپيش احساس مىشود.در نكتهاى ديگر وى مراد از ترجمۀ دقيق و | ||
بليغ را ترجمهاى مىداند كه بتواند مقدار پيامى را كه يك فرد عربزبان با سرمايۀ حقطلبى بدون | بليغ را ترجمهاى مىداند كه بتواند مقدار پيامى را كه يك فرد عربزبان با سرمايۀ حقطلبى بدون | ||
خط ۱۲۳: | خط ۱۲۳: | ||
اين زمينه را پيشنهاد مىكند.همچنين مؤلف پيشنهاد مىكند در امر ترجمۀ قرآن به جهت احتمالات | اين زمينه را پيشنهاد مىكند.همچنين مؤلف پيشنهاد مىكند در امر ترجمۀ قرآن به جهت احتمالات | ||
لغوى، تركيبى و تفسيرى بايد احتمال قوى هماهنگ با | لغوى، تركيبى و تفسيرى بايد احتمال قوى هماهنگ با سياق، به عنوان متن قرار گيرد و احتمالات | ||
قوى قابل قبول | قوى قابل قبول ديگر، به عنوان پاورقى ذكر گردد،همچنين بايد مشكل وجود آيات متشابه،منسوخ | ||
و غيره در ترجمه مرتفع گرد و در مورد آيات احكام و فروع دين،ضمن هدايت مخاطبين در | و غيره در ترجمه مرتفع گرد و در مورد آيات احكام و فروع دين،ضمن هدايت مخاطبين در | ||
پاورقى به آيات | پاورقى به آيات توضيحگر، بايد آنان را از جهت عمل به مدلول آيات فوق، به مراجع تقليدشان ارجاع داد. | ||
==نسخهشناسى:== | ==نسخهشناسى:== |
ویرایش