عهد عتیق: کتاب‌های شریعت یا تورات بر اساس کتاب مقدس اورشلیم

    از ویکی‌نور
    عهد عتیق: کتاب‌های شریعت یا تورات بر اساس کتاب مقدس اورشلیم
    عهد عتیق: کتاب‌های شریعت یا تورات بر اساس کتاب مقدس اورشلیم
    پدیدآورانسیار، پیروز (مترجم)
    عنوان‌های دیگرکتاب‌های شریعت، یا، تورات
    ناشرهرمس
    مکان نشرتهران
    سال نشر۱۳۹۳
    چاپاول
    شابک978-964-363-952-3
    موضوعکتاب مقدس. عهد عتیق. اسفار پنجگانه - فارسی، کتاب مقدس. عهد عتیق. اسفار پنجگانه - تفسیر
    زبانفارسی
    تعداد جلد1
    کد کنگره
    BS ۱۲۲۵ ع۷ ۱۳۹۳

    عهد عتیق: کتاب‌های شریعت یا تورات بر اساس کتاب مقدس اورشلیم ترجمه پیروز سیار (متولد ۱۳۳۹ش)، مترجم؛ این کتاب جلد اول از مجموعه عهد عتیق است که بر اساس کتاب مقدس اورشلیم (چاپ ۱۹۹۸) - از معتبرترین ترجمه‌های کتاب مقدس در جهان - به فارسی برگردانده شده و شامل اسفار پنجگانه یا تورات می‌باشد که میراث دینی برجای‌مانده از یهودیت است و طی زمانی طولانی از سده دوازدهم تا اول قبل از میلاد تدوین شده است.

    ساختار

    این کتاب جلد اول از مجموعه عهد عتیق است و شامل اسفار پنجگانه تورات می‌باشد.

    گزارش کتاب

    کتاب «عهد عتیق: کتاب‌های شریعت یا تورات بر اساس کتاب مقدس اورشلیم» ترجمه پیروز سیار، اثری است که به ارائه متنی معتبر از اسفار پنجگانه تورات بر اساس نسخه اورشلیم می‌پردازد. کتاب مقدس اورشلیم که چاپ ۱۹۹۸ آن پایه این ترجمه قرار گرفته، از معتبرترین ترجمه‌های کتاب مقدس در جهان به شمار می‌رود که بر اساس متن‌های اصلی و با بهره‌گیری از ترجمه‌های کهن به زبان‌های گوناگون انجام شده است.

    عهد عتیق که میراث دینی برجای‌مانده از یهودیت است، در مدت زمانی طولانی از سده دوازدهم تا اول قبل از میلاد تدوین شده و دربرگیرنده روایت‌های تاریخی و آموزه‌های دینی و اخلاقی قوم یهود است. در سنت کلیسای کاتولیک، کتاب مقدس از ۷۳ نوشته تشکیل شده که ۴۶ عدد از آنها به عهد عتیق تعلق دارند. یهودیان عهد عتیق را تَنَخ می‌نامند که نامی اختصاری بر پایه عنوان‌های سه بخش کتاب دینی آنان است: تواره (شریعت)، نِبیئیم (پیامبران) و کِتوبیم (مکتوبات).

    این جلد از مجموعه، به طور ویژه به «کتاب‌های شریعت» یا تورات می‌پردازد که شامل اسفار پنجگانه است. زبان اصلی عهد عتیق عبری است و همه این بخش به این زبان نوشته شده، به جز بخش‌های محدودی که به زبان آرامی نگاشته شده‌اند. متن‌های کتاب مقدس پیش از آنکه به شکل ثابت شده کنونی درآیند، تاریخ پرفراز و نشیبی را پشت سر گذاشته‌اند و در زمانی دراز به دست نویسندگانی که بیشتر ناشناس هستند، تدوین و پیراسته و کامل شده‌اند.

    یکی از ویژگی‌های مهم این ترجمه، ارائه یادداشت‌های تفسیری است که اطلاعات ارزشمندی در اختیار خوانندگان می‌گذارد. همچنین ارجاعات حاشیه صفحات، خواننده را به بخش‌های دیگر کتاب مقدس راهنمایی می‌کند که مطلب سطر مورد نظر در آنها تکرار شده است. جنبه تاریخی کتاب مقدس از دیرباز مورد توجه پژوهشگران و تاریخ‌دانان بوده است، اما باید در نظر داشت که برداشت رایج در دنیای باستان از مفهوم تاریخ با برداشت امروزی تفاوت داشته است. تاریخ‌نگاران باستان بیش از نقل دقیق رویدادها، در پی نشان دادن دلیل‌ها و علت‌های رخدادها بودند.

    روایت کتاب مقدس در خدمت پیام دینی آن قرار دارد که داستان از خواست خدا برای رهایی قوم خود دارد. این اندیشه دینی که ویژه قوم اسرائیل است، با باورهای مذهبی همسایگان آنها تفاوتی بنیادی دارد، زیرا در بیشتر دین‌های باستانی خاورمیانه، خداوندان بیرون از تاریخ عمل می‌کنند. این ترجمه که با دقت و درستکاری انجام شده، منبعی ارزشمند برای پژوهندگان ادیان، تاریخ ادیان و دوستداران مطالعات کتاب مقدس به شمار می‌رود.[۱]

    پانويس

    منابع مقاله

    پایگاه کتابخانه تخصصی ادبیات

    وابسته‌ها