رحلة الفرنسي تافرنيية إلی العراق في القرن السابع عشر سنة 1676 (تعريب)
رحلة الفرنسي تافرنيية إلی العراق في القرن السابع عشر سنة 1676 (تعریب) | |
---|---|
پدیدآوران | عواد، کورکیس (تعريب)
فرنسیس، بشیر (تعريب) تاورنیه، ژان باتیست (نویسنده) |
ناشر | الدار العربية للموسوعات |
مکان نشر | بیروت - لبنان |
سال نشر | 1427 ق |
موضوع | سفر نامهها عراق - سیر و سیاحت |
زبان | عربی |
تعداد جلد | 1 |
کد کنگره | DS 70/6 /ت2ر3 |
نورلایب | مطالعه و دانلود pdf |
رحلة الفرنسي تافرنيية إلی العراق في القرن السابع عشر سنة 1676، ترجمه عربی از سفرنامه ژان باتيست تاورنيه جهانگرد فرانسوی قرن 17ق است. اصل كتاب با نام "الرحلات الست" يك مجموعه سه جلدي است كه بخشهای مربوط به عراق گزينش و در اين كتاب آمده است.
ساختار
از يك مقدمه، 8 فصل و يك بخش الحاقي تشكيل شده است. مقدمه به قلم مترجم كتاب نگارش يافته كه در آن درباره شيوهكاری خود در كتاب توضيح دادهاند. فصلبندی همانند اصل كتاب بوده و عناوين فصول با ذكر جلد آن عيناَ آمده است و اولين فصل كتاب، فصل سوم از جلد دوم سفرنامه است؛ چرا كه فصول پيش از آن در رابطه با عراق نبوده است. ملحقات كه ثلث كتاب را در برگرفته است، توضيح لغات و مطالب غامض و مبهم است كه توسط مترجم تنظيم شده است.
گزارش محتوا
مؤلف در نقل سفرهايش شيوه گزارش روزانه را برگزيده است. او آنچه را خواسته به حسب مشاهده مكانهایی كه از آنها گفتگو مىكند، تدوين كرده است. البته مواردي نيز وجود دارد كه او مطالبی را در كه سابقاَ بايد ذكر مىشد، نقل مىكند.
در ابتدای كتاب، نقشه سفرهای تاورنيه در شرق نزدیک به نقل از نسخه فرانسوی آمده است. در صفحه 26 كتاب به نام خليج فارس تصريح شده است و اين حكايت از آن دارد كه در قرن 17ق نامي از خليج عربی كه نويسندگان معاصر عرب بر ذكر آن اصرار دارند، نبوده است. به لحاظ جغرافیایی فواصلی كه در كتاب ذكر شده، حائز اهميت است.
از مكانهایی كه در صفحه 19 كتاب ذكر شده، بارگاه مطهر امام علي(ع) است كه به گفته تاورنيه به مشهد علي معروف بوده است. او چنين گزارش مىكند كه اين شهر كوچك كه سابقاَ به كوفه مشهور بوده، اكنون به مشهد علي معروف است. چرا كه در اين مكان داماد نبي محمد(ص) در جامع وسيعي مدفون است. در اطراف ضريح چهار شمعدان روشن ديده مىشود و از آويزهایی بالای آن از سقف آويزان است. وي در ادامه از تكريم فوقالعاده ايرانيان از اميرالمؤمنين(ع) سخن گفته است. بعيد به نظر مىرسد كه در آن زمان نام كوفه چنان كه تاورنيه گفته است، از كاربرد افتاده باشد، بلكه احتمالاَ در بين مردم مشهد علي كاربرد بيشتري پيدا كرده است.
وضعيت كتاب
سفرنامه تاورنيه كه به فرانسوی به نگارش شده است، دوبار چاپ شده است. سپس در سال 1678م به انگلیسی برگردان شده است. مترجمين اثر: كوركيس عواد و بشير فرنسيس در ابتدا به ترجمه انگلیسی، اما بعدها به چاپ دوم نسخه فرانسوی مراجعه كردهاند. فهارس پايان كتاب عبارتند از:
- اعلام
- مكانها و بقاع
- قبايل و اديان
- مراجع.
منابع مقاله
مقدمه و متن كتاب.
وابستهها
شهریار جادهها؛ سفرنامه ناصرالدین شاه به عتبات
موسوعة تاريخ العراق بين احتلالين جلد 1
موسوعة تاريخ العراق بين احتلالين جلد 2
موسوعة تاريخ العراق بين احتلالين جلد 3
موسوعة تاريخ العراق بين احتلالين جلد 4
موسوعة تاريخ العراق بين احتلالين جلد 5
موسوعة تاريخ العراق بين احتلالين جلد 6
موسوعة تاريخ العراق بين احتلالين جلد 7
موسوعة تاريخ العراق بين احتلالين جلد 8